The earth is showing signs of strain; we are not maintaining it; in fact, we are plundering it; the climate is deteriorating. |
На земле уже видны признаки перенапряжения; мы не заботимся о ней; фактически, мы занимаемся разграблением ее богатств; климат на земле ухудшается. |
We have an obligation to ensure the viability of the ocean's environment, which is deteriorating at an alarming rate due to the over-utilization of marine resources, pollution and climate change. |
На нас лежит обязанность по обеспечению жизнеспособности океанской окружающей среды, состояние которой сейчас в связи с избыточным использованием морских ресурсов, загрязнением и климатическими изменениями ухудшается вызывающими тревогу темпами. |
At the same time, the quality of the water in the region is also deteriorating because of the increase in wastewater discharges from domestic, industrial and agricultural run-off. |
Кроме того, качество воды в регионе также ухудшается из-за увеличения объема сточных вод, сбрасываемых из бытовых, промышленных и сельскохозяйственных водостоков. |
In March, 15 non-governmental organizations wrote to the Government of Chad to express their concern regarding the security situation, which, according to them, is currently deteriorating. |
В марте 15 неправительственных организаций письменно выражали правительству Чада свою обеспокоенность в отношении ситуации в области безопасности, которая, по их мнению, в настоящее время ухудшается. |
Upon request of a regional state council or the highest executive organ to the Prime Minister through the Ministry of Federal Affairs, the federal Government intervenes where grave and deteriorating security conditions in regional states occur. |
По просьбе совета регионального штата или высшего исполнительного органа при премьер-министре, поступившей через Министерство федеральных дел, федеральное правительство осуществляет вмешательство в тех случаях, когда в региональных штатах резко ухудшается положение в области безопасности. |
It was a serious and persistent problem experienced not just by treaty bodies but also by other United Nations human rights mechanisms, and the situation had been deteriorating in recent years. |
Это - серьезная сохраняющаяся проблема, стоящая не только перед договорными органами, но и перед другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и в последние годы положение ухудшается. |
Further, as a result of the increased number of MINURCAT flights, as well as the larger types of aircraft used by the Mission, the runways at the existing airports/airstrips are deteriorating. |
Кроме того, в результате увеличения числа полетов, совершаемых МИНУРКАТ, а также использования Миссией более крупных летательных аппаратов ухудшается состояние взлетно-посадочных полос в существующих аэропортах. |
While the Government maintains its firm opposition, the situation on the ground is deteriorating, and the AU mission's ability to function for the remainder of 2006 is being jeopardized by a funding crisis. |
В то время как правительство продолжает решительно возражать против этого перехода, ситуация на местах ухудшается, а кризис с финансированием грозит подорвать способность Миссии Африканского союза функционировать в течение остающегося периода 2006 года. |
Too often the argument of respect for sovereignty prevents the international community from acting when the situation in a country is deteriorating before our eyes, resulting in the population suffering and an increase in serious human rights violations. |
Чересчур часто аргумент об уважении к суверенитету препятствует действиям международного сообщества, когда ситуация в стране ухудшается на наших глазах, что ведет к страданиям населения и росту случаев серьезного нарушения прав человека. |
All reports indicate that the situation in Darfur is deteriorating, and we are gravely concerned for the safety of those persons living there as the conflict continues. |
Как следует из всех сообщений, ситуация в Дарфуре ухудшается, в связи с чем мы чрезвычайно обеспокоены безопасностью людей, которые там живут в условиях продолжающегося конфликта. |
He said that more than 1,600 persons, including security forces personnel, had been killed in the country and the situation had been deteriorating since March when protests began. |
Он сообщил, что более 1600 человек, включая членов сил безопасности, были убиты в этой стране и что ситуация в ней ухудшается с марта, когда начались протесты. |
On the other hand, where prisoners are undergoing such punishment, they remain entitled to medical care and the doctor has a duty to inform the prison director if he or she sees clinical evidence that the prisoner's health is deteriorating as a result of the punishment. |
С другой стороны, в тех случаях, когда заключенные подвержены такому наказанию, за ними все равно сохраняется право на медицинское обслуживание, и врач обязан информировать директора пенитенциарного учреждения, если он видит клинические признаки того, что в результате наказания здоровье заключенного ухудшается. |
Speaking on behalf of the Indigenous Bar Association on the issue of systemic racism and the over-representation of indigenous peoples in the justice system, she said that the situation was deteriorating. |
Выступая от имени Ассоциации адвокатов-аборигенов по проблеме систематического расизма и чрезмерной представленности коренных народов в системе отправления правосудия, она говорит, что ситуация ухудшается. |
Since the humanitarian situation in that area is deteriorating day by day, it is imperative that the Eastern Front follow through and allow the United Nations to conduct a humanitarian assessment of the area. |
Поскольку гуманитарная ситуация в этом районе ухудшается с каждым днем, необходимо, чтобы Восточный фронт сделал решающий шаг и предоставил Организации Объединенных Наций возможность провести оценку гуманитарной ситуации в районе. |
The humanitarian situation in the occupied territories was deteriorating by the day; in that connection note should be taken of the significance of the visit to the region of the Personal Humanitarian Envoy of the Secretary-General for the Middle East, Ms. Catherine Bertini. |
Гуманитарная ситуация на оккупированных территориях ухудшается с каждым днем, и в этой связи следует отметить важное значение посещения региона Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам на Ближнем Востоке г-жой Катрин Бертини. |
However, while the performance of the students remained good, the quality of the educational environment was deteriorating: the average classroom size was now 41 students, and many schools were operating on a double-shift system. |
Но, при сохраняющейся высокой успеваемости учащихся, ухудшается качество организации учебного процесса: среднее число учащихся в классе - 41 человек, во многих школах обучение проходит в две смены. |
What are we talking about? I think that you bought more time, but she's still deteriorating. |
О чем ты? думаю, мы выиграли немного времени, но ее состояние все равно ухудшается |
The consequences are growing job insecurity, deteriorating employment conditions, and a rise in employer discrimination against women, who are perceived as 'more expensive' workers. |
Как следствие, ухудшается положение со стабильностью и условиями занятости, и работодатели все чаще прибегают к дискриминации женщин, которых они считают "более дорогостоящими" работниками. |
There have been some distinct human rights achievements during the past 12 years, but they are fragile, and many Afghan counterparts have expressed concerns that the overall human rights situation is deteriorating on several fronts. |
За последние 12 лет в области прав человека был, бесспорно, достигнут определенный, хотя и очень хрупкий, прогресс, и многие афганские партнеры высказывали озабоченность в связи с тем, что общая ситуация с правами человека ухудшается сразу на нескольких фронтах. |
The Prime Minister, speaking a few minutes ago in the House of Commons, has warned that the international situation is deteriorating rapidly, and that war could break out at any time in the next two or three days. |
Несколько минут назад, выступая в Палате Общин, Премьер-министр предостерег, что международное положение ухудшается с каждым часом, и что война может разразиться в любую минуту в течение следующих двух-трех дней. |
More importantly, the situation is deteriorating for least developed countries in absolute terms, while the share increases more rapidly for developed than for developing countries, thus widening the gap. |
Еще более важно то, что положение наименее развитых стран ухудшается в абсолютном выражении, в то время как соответствующая доля увеличивается более быстрыми темпами в развитых странах по сравнению с развивающимися странами, в результате чего пропасть между ними углубляется. |
Women's position in the labour market was rapidly deteriorating because of fast-growing female unemployment rates, which in many countries were higher than male unemployment rates. |
Положение женщин на рынке труда быстро ухудшается по причине высоких темпов роста безработицы среди женщин, которые во многих странах выше, чем темпы роста безработицы среди мужчин. |
The Austrian paper, for example, stresses the desire to answer the questions "Are we successful?" or "are we improving or deteriorating?" on the basis of more than just personal impressions and opinions. |
Так, например, в документе Австрии подчеркивается желание дать ответы на вопросы: "Успешно ли мы работаем?" или "Улучшается или ухудшается наша деятельность?", с помощью более объективной информации, чем личные впечатления и мнения. |
This is having an adverse impact on the process as a whole and giving rise to much discontent among the demobilized population; the latter's situation is deteriorating steadily and urgent measures must be taken to deal with it. |
Эти проблемы отрицательно сказываются на процессе в целом и вызывают большое недовольство среди демобилизованных, положение которых все больше и больше ухудшается и требует безотлагательного внимания. |
The unemployment situation in the country as a whole was deteriorating because of the prolonged recession: the unemployment rate had risen to 2.8 per cent in November 1993, and the ratio of job openings to applicants had decreased to 65 per cent. |
Положение в области занятости в стране в целом ухудшается из-за продолжительного экономического спада: показатель безработицы вырос до 2,8 процента в ноябре 1993 года, а отношение вакансий к числу ищущих работу сократилось до 65 процентов. |