11.7. Natural climate variations and detection and attribution of climate change |
11.7 Естественная изменчивость климата и выявление и установление причин изменений климата |
(c) Implementation of law enforcement measures for, inter alia, the effective detection, investigation, prosecution and conviction of criminals engaging in money-laundering activities. |
с) осуществление мер в правоохранительной области, направленных, в частности, на эффективное выявление, расследование, преследование и осужде-ние преступников, занимающихся операциями по отмыванию денег. |
The main issues of competition law and policy to which the Commission on Protection of Competition would like to give priority attention are the detection, investigation and sanctioning of restrictive agreements and cartels, in particular the use of digital investigative techniques in cartel investigations. |
Главными вопросами законодательства и политики в области конкуренции, которым Комиссия по защите конкуренции хотела бы придать приоритетное значение, являются выявление, расследование и пресечение ограничительных соглашений и картельных сговоров, в частности использование электронных методов расследования случаев применения картельной практики. |
In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. |
В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований. |
The targets include 90 per cent vaccine coverage rates for women of fertile age, capacity-building for all high-risk and silent municipal districts and detection of all cases of neonatal tetanus. |
В число намеченных целевых показателей входит 90-процентный охват вакцинацией женщин фертильного возраста, обеспечение соответствующими специалистами всех муниципальных округов высокого риска и муниципальных округов, где не было отмечено ни одного случая заболевания, и выявление всех случаев заболевания столбняком новорожденных. |
In its combined capacity as a law enforcement and domestic security service the Swedish Security Service is responsible for, among other things, the prevention and the detection of terrorist crimes. |
Выполняя свои задачи по охране правопорядка и обеспечению государственной безопасности, Служба безопасности Швеции отвечает, в частности, за предотвращение и выявление терактов. |
In this connection, the Department of Management has initiated a set of mutually reinforcing measures in the operations and maintenance of e-mail and the Secretariat's network, including screening for unsolicited or junk e-mail, virus prevention, virus detection and countermeasures. |
В этой связи Департамент по вопросам управления выступил инициатором принятия ряда взаимодополняющих мер по обеспечению функционирования и обслуживанию электронной почты и внутренней сети Секретариата, включая блокирование незатребованных или «мусорных» электронных сообщений и вирусов, их выявление и принятие предупредительных мер. |
Support measures had encompassed the issues of social services, equality between men and women, the upbringing and development of children, detection and prevention of intra-family violence and reconciliation of work and family life. |
Меры по поддержке семей охватывают такие вопросы, как социальная защита семьи, равноправие между мужчинами и женщинами, воспитание и развитие детей, выявление и предупреждение насилия в семье и совмещение работы и семейных обязанностей. |
Special concern has been caused by data indicating that cancer protection for women has been particularly inadequate: there are no periodic check-ups aimed at the timely detection of diseases, so that cancer is being detected in an advanced stage. |
Особую обеспокоенность вызывают данные, свидетельствующие о том, что явно неадекватными являются меры защиты женщин от раковых заболеваний: не проводятся периодические проверки, предусматривающие своевременное выявление заболеваний, в результате чего онкологические заболевания выявляются на значительно более позднем этапе. |
This programme that was instituted in 1998 has the introduction of community environmental control and early case detection with prompt treatment as the centrepiece of reducing the proliferation of the vectors and the incidences of the disease. |
Для сокращения распространенности переносчиков болезней и числа случаев заболевания в основу этой программы, начатой в 1998 году, было положено внедрение общественного контроля за окружающей средой и раннее выявление случаев заболевания при оперативном лечении. |
Thus, the monitored institutions must adopt such control mechanisms as "know your client" and the market, detection and analysis of unusual transactions and determination and reporting of suspicious transactions. |
Таким образом, поднадзорные учреждения обязаны внедрять механизмы контроля в таких областях, как знание клиента и рынка, выявление и анализ необычных и подозрительных операций и информирование о них. |
This phrase indicates, however, that the aspiration is to achieve reasonable confidence - under the circumstances - that detection of non-compliance will occur in time for appropriate responses to be undertaken. |
Однако эта фраза свидетельствует о том, что мы хотели бы добиться достаточной уверенности - в данных обстоятельствах - в том, что выявление невыполнения будет обнаружено вовремя, с тем чтобы принять надлежащие ответные меры. |
Leak detection in water distribution systems is increasingly important in utility operations and maintenance, employing such tools as water audit, calibration and checking of master water meters, and the use of ICT monitoring devices and systems. |
Выявление утечек в водораспределительной системе приобретает все большее значение в рамках функционирования и эксплуатации предприятий коммунального хозяйства, и для этого применяются такие средства, как инвентаризация вод, калибровка и проверка главных расходомеров воды и использование контрольной аппаратуры и систем, основанных на ИКТ. |
At the same time, the GSGE and the Office of the United Nations High Commissioner cooperated in the drafting of Action Plans of the Equality Regional Committees (ERC), aiming at the detection and resolution of problems that women immigrants deal with. |
В то же время ГСГР и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций совместно разрабатывали планы действий региональных комитетов по вопросам равенства (РКР), направленных на выявление и решение проблем женщин-иммигранток. |
Both criminal codes have undoubtedly improved and facilitated the detection, investigation and punishment of perpetrators of racially motivated crimes and of all expressions of extremism (extreme left, extreme right or religious extremism). |
Оба кодекса, несомненно, улучшили и облегчили выявление, расследование действий и наказание лиц, совершающих расово мотивированные преступления и всех проявлений экстремизма (крайне левого, крайне правого или религиозного). |
The system shall also provide the driver with the warning specified in paragraph 5.4.2. when tested in accordance with the provisions of paragraph 6.6. (failure detection test). |
5.2.2 Система также должна передавать водителю предупреждение, указанное в пункте 5.4.2, при испытании в соответствии с положениями пункта 6.6 (испытание на выявление неисправности). |
For example the Financial Investigation Division, established in 2002, had its mandate expanded in 2009 to include detection and deterrence of terrorist financing activities in line with the Terrorism Prevention Act. |
Например, в 2009 году был расширен мандат созданного в 2002 году Отдела финансовых расследований, и в настоящее время он предусматривает выявление и предотвращение мероприятий по финансированию терроризма в соответствии с Законом о предотвращении терроризма. |
In general the detection of Merchanting activities requires that the staff of the Business Services survey areas and National Accountants and BOP compilers is aware of the phenomenon and also the likely scenarios where Merchanting might occur. |
В целом выявление деятельности по перепродаже требует, чтобы персонал, занимающийся вопросами обследования деловых услуг, а также составители национальных счетов и БП были осведомлены об этом явлении, а также о вероятных сценариях, в которых может осуществляться перепродажа за границей. |
The various components of the System (assistance, detection, prevention, support, peer learning) have been assessed, as well as the performance of some of the agencies belonging to the system. |
Были оценены различные компоненты системы (оказание помощи, выявление, профилактика, доступ к ресурсам по оказанию помощи, совместное обучение), а также работа, проводимая некоторыми учреждениями, входящими в ее состав. |
The implementation of the new Family Code was assessed every year and the relevant data were added to a database that ensured the monitoring of rulings made under the provisions of the Code and the detection of any resulting difficulties. |
Ежегодно проводится оценка применения нового Семейного кодекса, и полученная информация вносится в базу данных, что обеспечивает выполнение решений, принятых в соответствии с положениями указанного кодекса, и выявление возникших в этой связи ключевых вопросов. |
On the President's instruction, subdivisions for the detection and suppression of acts intended to incite racial or ethnic strife have been established within the Ministry of Internal Affairs and the National Security Service. |
По поручению Президента Украины в структурах МВД и Службы безопасности Украины созданы подразделения, работа которых направлена на выявление и прекращение действий, связанных с разжиганием расовой или национальной вражды. |
Belarus has established a system of government bodies and agencies to uphold children's rights and guarantees, including the prevention and detection of violence against children, the rehabilitation and reintegration of victims, and the prosecution of offenders. |
В Беларуси сформирована система государственных органов и учреждений, обеспечивающая реализацию прав и гарантий ребенка, в том числе предупреждение и выявление насилия в отношении детей, их реабилитацию и реинтеграцию, а также привлечение виновных к ответственности. |
The Inspection was a completely independent body entrusted with the detection and prosecution of crimes committed by members of the Czech Police, the Prison Service and the Customs Service, which were the main bodies empowered to restrict personal liberty. |
Инспекция представляет собой полностью независимый орган, на который возложено выявление и преследование преступлений, совершенных сотрудниками Чешской полиции, Тюремной службы и Пограничной службы, которые являются основными органами, наделенными правом ограничивать личную свободу. |
A coherent approach to early warning will integrate the following elements: observing and monitoring; detection and screening; analysis and assessment; compilation and communication of alert messages; and actions and responses. |
Согласованный подход к раннему предупреждению будет сочетать следующие элементы: наблюдение и мониторинг; выявление и фильтрование; анализ и оценка; составление и направление сигналов тревоги; и действия и ответные меры. |
The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. |
Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |