The Anti-Corruption Department in the Prosecutor General's Office of the Republic of Azerbaijan is the national anti-corruption agency in charge of detection and investigation of corruption-related offences. |
Антикоррупционный департамент Генеральной прокуратуры Республики Азербайджан - это национальный антикоррупционный орган, ответственный за выявление и расследование преступлений, связанных с коррупцией. |
Viet Nam has the need for technical assistance and training with regard to the AMLIC on specific skills, namely: analysis of financial transactions and detection of suspicious transactions. |
Вьетнам нуждается в технической помощи и учебной подготовке применительно к ИЦБОД в конкретных областях, таких, как анализ финансовых операций и выявление подозрительных операций. |
Earth observations from space contributed to the following areas: the detection and exploitation of windows of predictability; warning of geohazards and the mitigation of their impact; and monitoring of compliance with international law. |
Наблюдения Земли из космоса способствуют деятельности в следующих областях: выявление и использование интервалов предсказуемости; предупреждение об опасных геологических процессах и смягчение их воздействия; и мониторинг соблюдения норм международного права. |
Encourages affected States to consider adopting measures to enable the swift detection of new forms of illicit distribution of internationally controlled drugs; |
З. призывает государства, затронутые этой проблемой, предусмотреть принятие мер, направленных на скорейшее выявление новых форм незаконного распространения средств, находящихся под международным контролем; |
The overall objective of this document is to foster the development of the nationwide mechanism for chemical, biological, radiological and nuclear threat reduction, oriented on such components of chemical, biological, radiological and nuclear incident management as prevention, detection, preparedness and response. |
Главное предназначение этого документа заключается в том, чтобы способствовать развитию общенационального механизма уменьшения химической, биологической, радиационной и ядерной угроз при уделении особого внимания таким компонентам противодействия химическим, биологическим, радиационным и ядерным инцидентам, как предупреждение, выявление, обеспечение готовности и принятие мер реагирования. |
Against this background the Inspectors note that a number of United Nations organizations have taken measures to address fraud prevention and detection, including fraud committed by internal as well as external parties. |
В этой связи Инспекторы отмечают, что ряд организаций системы Организации Объединенных Наций принял меры, направленные на предотвращение и выявление мошенничества, в том числе мошенничества, совершенного как внутренними, так и внешними субъектами. |
It calls upon Afghan electoral institutions to uphold the highest standards of integrity throughout this important and historic process, and emphasizes that all efforts must be made to ensure the integrity, neutrality and transparency of the electoral process, including the detection and prevention of fraud. |
Он призывает афганские избирательные учреждения обеспечивать соблюдение высочайших стандартов добросовестности в этом важном и историческом процессе и подчеркивает, что необходимо предпринять все усилия для обеспечения целостности, беспристрастности и транспарентности процесса выборов, включая выявление и предотвращение случаев мошенничества. |
Such means include detection of trafficking, regulatory controls of exported radioactive sources in the countries of destination, and international action to search for, locate and secure orphan radioactive sources. |
Такие меры включают в себя выявление каналов незаконного оборота, нормативный контроль за радиоактивными источниками, экспортируемыми в страны назначения, и международную деятельность в целях поиска, локализации и перевода в безопасное состояние «бесхозных» радиоактивных источников. |
The IRU stressed that such a reduction, in the order of 3 months, would be justified as it might allow for a more rapid identification of fraudulent activities under the TIR regime and for an easier detection of fraudsters. |
МСАТ подчеркнул, что сокращение этих сроков приблизительно на три месяца было бы оправданным, поскольку это позволило бы ускорить выявление случаев подлога в связи с применением режима МДП и облегчить обнаружение виновных. |
It would be interesting to know whether the State envisaged carrying out a review of the role of the public prosecutor, whose function included not only supervision of the labour laws, but also detection of violations of women's labour rights. |
Также было бы интересно узнать, предусматривает ли государство проведение обзора о роли общественного обвинителя, функции которого включают не только контроль за выполнением законов о труде, но также и выявление случаев насилия и нарушения трудовых прав женщин. |
More generally, the British Virgin Islands Government is currently considering how best to take forward the provision of appropriate training for public officials in human rights matters (including the detection and prevention of torture, etc.) in the light of the HRRCC's observations. |
В более широком плане правительство Британских Виргинских островов в настоящее время рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом закрепить положение о соответствующей подготовке сотрудников государственных ведомств по вопросам прав человека (включая выявление случаев пыток и их предотвращение и т.д.) в свете замечаний ИККПЧ. |
The overall mission assurance measures, induced by the contingency planning approach, consist of preventive measures, detection of the realization of a threat and countermeasures. |
В целом меры по обеспечению безопасности полетов, определяемые в рамках планирования непредвиденных обстоятельств, включают профилактические меры, выявление вероятности реализации угрозы и меры противодействия. |
In the thematic area on eradication of violence against women, the Government of Colombia has promoted policies, programmes, projects and strategies on prevention, detection, awareness-raising, training, information and punishment. |
Правительство Колумбии реализует политические инициативы, программы, проекты и стратегии, направленные на предупреждение и выявление случаев насилия в отношении женщин, на обучение способам борьбы против этого явления, на распространение соответствующей информации, на применение наказаний за эти преступления и на искоренение насилия в отношении женщин. |
International cooperation in civil and administrative proceedings for the detection of offences under the Convention, including for the identification, freezing and confiscation of assets derived from such offences |
Международное сотрудничество в области гражданского и административного производства с целью выявления преступлений, признанных таковыми согласно Конвенции, включая выявление, замораживание и конфискацию активов, полученных в результате таких преступлений |
Detection is only possible if the layout of the infrastructure permits (existence of a toll station (for automatic detection), or adequate space for inspections and the immobilization of vehicles that need to cool down before they enter the tunnel). |
Однако такое выявление возможно лишь тогда, когда это позволяет конфигурация инфраструктуры (наличие либо пункта взимания дорожного сбора (для автоматического обнаружения), либо достаточного места для осмотра транспортных средств и временного задержания тех из них, которым необходима остановка для охлаждения перед въездом в туннель). |
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. |
Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации. |
The Internal Audit Office received training in numerous operational issues in 2008, inter alia: fraud detection in procurement and human resources; management of the acquired automated audit application; IPSAS implementation issues for internal auditors; and conducting investigations. |
В 2008 году сотрудники Службы внутренней ревизии прошли курс профессиональной подготовки по многим оперативным вопросам, в частности: выявление случаев мошенничества в ходе обеспечения закупок и в рамках использования людских ресурсов; применение приобретенных автоматических систем проведения ревизий; вопросы использования МСУГС внутренними ревизорами; и проведение расследований. |
The WHO's global alert and response activities and the Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN) are already aimed at the detection, verification and containment of epidemics. |
Деятельность ВОЗ в области глобального оповещения и реагирования и Глобальная сеть оповещения о вспышках болезней и ответных действий (ГСООД) уже нацелены на выявление, подтверждение и локализацию эпидемий. |
The programme, mainly funded by the United States Agency for International Development, focuses on the transfer of practical skills in managing an effective competition policy; the detection, investigation, analysis and remedy of suspected anti-competitive practices; and effective competition advocacy and consumer protection. |
Эта программа, финансируемая в основном Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию, направлена на обучение практическим навыкам проведения эффективной политики в области конкуренции; выявление, расследование и анализ предполагаемых случаев антиконкурентной практики и принятие соответствующих ответных мер; и эффективную пропаганду конкуренции и защиту интересов потребителей. |
Its responsibilities include: the maintenance of law and order, the preservation of peace, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the enforcement of all laws with which it is charged. |
К числу ее обязанностей относятся: поддержание закона и порядка, сохранение мира, предотвращение и выявление преступлений, задержание преступников и обеспечение соблюдения всех законов, за которые она несет ответственность. |
The INPE has undertaken a series of measures aimed at preventing the perpetration of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, and if they occur, to ensure their rapid detection, investigation and punishment. |
НИПУ предпринял целый ряд мер, направленных на предупреждение актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а в случае совершения этих актов - их оперативное выявление, расследование и наказание виновных. |
Since we believe early cancer detection should really be democratized, this entire solution costs at least 50 times less than current available methods, |
Поскольку мы считаем, что раннее выявление рака должно быть доступным для всех, эта разработка стоит по меньшей мере в 50 раз меньше, чем современные методы. |
The subject may also, by a written request and fee, obtain from any data user a copy of personal information held about them (except, for example, where such subject access would be likely to prejudice the prevention or detection of crime). |
Субъект также может, обратившись с письменным запросом и заплатив соответствующую сумму, получить от любого пользователя данных копию данных личного характера (за исключением, например, случаев, когда получение такой информации может негативно повлиять на предотвращение или выявление преступления). |
As the density of industrial activity increases and the probability of incidents rises, the detection and early warning of risks to the environment must become a major responsibility in the improved coordination of early warning practices worldwide. |
С увеличением плотности промышленной деятельности и повышением вероятности аварий выявление рисков для окружающей среды и раннее оповещение о них должны стать одной из основных обязанностей в рамках более совершенной координации практической деятельности по раннему оповещению во всем мире. |
The job description includes the detection of crime, including extremism, committed by young people and by different problem groups of young people, such as members of the skinhead movement. |
Их должностные обязанности включают в себя выявление преступлений, в том числе проявлений экстремизма, совершаемых молодежью и другими проблемными молодежными группами, такими, как участники движения "бритоголовых". |