They are regulated in Title 1 ("Concerning the detection of offences") of the Criminal Code of the Netherlands Antilles. |
Все это регламентируется разделом 1 ("Относительно раскрытия преступлений") Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов. |
The Government of Malta has always cooperated with other countries in matters of crime detection and in criminal proceedings. |
Правительство Мальты всегда сотрудничало с другими странами в вопросах, касающихся раскрытия преступлений и уголовного судопроизводства. |
Section 27 (3) of the Act lays down specific duties in respect of detection and investigation of crime. |
Пункт З статьи 27 этого Закона устанавливает конкретные обязанности в отношении раскрытия и расследования преступлений. |
results of research on crime detection and criminology, |
результатами исследований в области раскрытия преступлений и криминологии; |
It should also be noted that, in the course of their training at various educational establishments, law enforcement officers are instructed in a number of disciplines and crime detection skills that exclude prohibited techniques of torture. |
Также следует отметить, что в учебных заведениях Таджикистана в программы подготовки работников правоохранительных органов Республики включен ряд дисциплин, обучающих таким знаниям и навыкам раскрытия преступления, которые исключают применение недозволенных методов пыток. |
This regulation was introduced in order to concentrate the efforts of a single department on the detection and investigation of juvenile crime and to ensure strict compliance with the law during preliminary investigations. |
Эти нормы введены в целях концентрирования усилий одного ведомства для раскрытия и расследования преступлений, совершенных несовершеннолетними, а также обеспечения строгого соблюдения законности в ходе досудебного следствия. |
As one recent government study concludes: Besides the lure of significant profits, organized crime groups are drawn to [economic crime] because of the relatively low risk of detection, prosecution, and punishment. |
В одном из недавних правительственных исследований делается следующий вывод: Помимо соблазна получить значительную прибыль, организованные преступные группы привлекает [к экономической преступности] относительно невысокий риск раскрытия, уголовного преследования и наказания. |
In addition, funds for the Royal Turks and Caicos Islands Police Force were increased by $4 million to a total of $18 million to finance capacity-building in community policing and crime detection. |
Кроме того, ассигнования на деятельность Королевских сил полиции островов Тёркс и Кайкос увеличились на 4 млн. долл. США, составив 18 млн. долл. США, в частности для финансирования укрепления потенциала в области охраны общественного правопорядка, а также расследования и раскрытия преступлений. |
Planning, organizing, coordinating, directing and controlling the activities connected with the reception, analysis, processing, evaluating and transmittal of information for purposes of detection of money-laundering and financing of terrorism. |
Планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность, связанную с получением, анализом, обработкой, оценкой и передачей информации в целях раскрытия схем по отмыванию денег и/или финансированию терроризма. |
Academic research into: the nature, causes, manifestations and incidence of xenophobia in Ukrainian society; the degree of radicalization of the public; and the prevention and detection of crimes involving ethnic or religious hatred. |
Осуществить научные исследования по изучению содержания, причин проявлений ксенофобии в украинском обществе, масштабов ее распространения, уровня радикализации общественных настроений, предупреждения и раскрытия преступлений на почве межнациональной и религиозной вражды. |
The Office of the Procurator-General, reporting on its work over the first six months of 2011, noted the low detection rates for crimes related to the June 2010 events in the south of the country. |
Генеральная прокуратура, отчитываясь о своей работе по итогам первого полугодия 2011 года, отметила низкую статистику раскрытия преступлений, совершенных в июне 2010 года на юге страны. |
According to the General Prosecutor's Office, there had been a systematic increase in the number of racist crimes and racially motivated violence, although the rate of detection for that type of crime was still low. |
По данным Генеральной прокуратуры отмечено систематическое увеличение числа преступлений на почве расизма и случаев мотивированного расизмом насилия, хотя коэффициент раскрытия преступлений подобного рода остается низким. |
During 2011 and the first quarter of 2012, the interdepartmental working groups of representatives of the law enforcement agencies and the media held a number of sessions to consider, inter alia, the status of the detection and investigation of offences committed against media workers. |
В течение 2011 года и первого квартала 2012 неоднократно проводились заседания межведомственных рабочих групп представителей правоохранительных органов и средств массовой информации, во время которых рассматривалось состояние раскрытия и расследования преступлений, совершенных в отношении работников СМИ. |
With a view to the prevention, reporting and detection of the operations in question, the role of the Financial Information and Analysis Unit has been expanded to include the reception of reports regarding operations suspected to be related to the financing of terrorism. |
Кроме того, в области предупреждения, выявления и раскрытия операций были расширены полномочия Группы информации и финансового анализа по получению сообщений о подозрительных операциях, возможно, связанных с финансированием терроризма. |
As globalization has intensified competition, there is an apparent sharp increase in global cartel activity, or at least in its detection, in recent years. |
По мере активизации конкуренции в ходе глобализации в последние годы отчетливо наблюдается резкое расширение деятельности картелей в мировом масштабе или по крайней мере случаи раскрытия такой деятельности. |
Significant progress in prevention and detection of crimes and perpetrators concerning trafficking has been achieved through application of the Criminal Procedure Code of BiH and Criminal Code of BiH, and through establishment of the Prosecutor's Office and the Court of BiH. |
Благодаря принятию Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов БиГ, а также созданию Генеральной прокуратуры и Суда БиГ был достигнут значительный прогресс в деле профилактики и раскрытия преступлений и установления личности преступников, занимавшихся торговлей людьми. |
The collection, recording, synthesis and analysis of information on extremist crimes (including those of a serial nature) and the compilation and analysis of practices for their detection and investigation is now routine |
организован постоянный сбор, учет, обобщение и анализ информации о преступлениях экстремистской направленности (в том числе с выявлением признаков серийности), а также обобщение и анализ практики их раскрытия и расследования |
The leniency offer changes perceptions of the likelihood of detection. |
Возможность смягчить наказание меняет представления о вероятности раскрытия сговора. |
In the last decade, the introduction and application of such programmes have increased the detection of prosecution levels of cartel activity in both developed and developing countries. |
В прошлом десятилетии разработка и применение таких программ привели к увеличению масштабов раскрытия подлежащих судебному преследованию случаев картельной деятельности в развитых и развивающихся странах. |
It also completed its internal assessment of the policies, practices and standards under which the financial disclosure programme operates, in order to enhance the detection and mitigation of personal conflicts of interest. |
Кроме того, Бюро завершило проведение своей внутренней оценки по вопросам политики, практики и стандартов, в соответствии с которыми осуществляется программа раскрытия финансовой информации, в целях обеспечения более эффективного выявления и смягчения последствий конфликтов личных интересов. |
Steps are being taken to train the staff of the internal affairs authorities, the migration service and procurator's office in methods for the detection, investigation, prevention and suppression of offences involving trafficking in persons. |
Принимаются меры по профессиональной подготовке сотрудников органов внутренних дел, миграционных служб, прокуратуры методам выявления, предупреждения, пресечения и раскрытия преступлений по торговле людьми. |
The Ethics Office administers the financial disclosure policy, which was designed to promote transparency, manage the risk of conflicts of interest through detection and prevention, and enhance public trust in the integrity of the organization. |
Бюро по вопросам этики проводит политику раскрытия финансовой информации, которая была разработана с целью содействовать транспарентности и регулированию риска возникновения конфликтов интересов путем их выявления и профилактики, а также повысить степень доверия общественности к организации. |
In addition, Mr. Stevens' report made a series of recommendations on measures to prevent the unauthorized disclosure of classified material, to improve recruitment procedures and to enhance the detection of any misconduct in the future. |
Кроме того, в докладе г-на Стивенса содержится ряд рекомендаций, касающихся мер по предупреждению несанкционированного раскрытия секретных материалов, совершенствования процедур подбора кадров и повышения эффективности работы по выявлению любых случаев злоупотребления в будущем. |
He stated that in 2000, the detection rate was 35 per cent (435 offences) and in 2001, it was 38 per cent (532 crimes solved). |
Он заявил, что в 2000 году показатель раскрытия преступлений составил 35 процентов (435 преступлений), а в 2001 году - 38 процентов (532 преступления раскрыты). |
Smugglers strategize to pass risks of detection and investigation onto those they smuggle. |
Лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, стремятся переложить все риски, возникающие в результате раскрытия соответствующих деяний и их расследования, на самих мигрантов. |