| The detection of any such statistical irregularities does not automatically mean that the data submitted for a particular source category are problematic. | Обнаружение любой такой статистической ошибки автоматически не означает, что данные, представленные по какой-либо конкретной категории источников, являются проблематичными. |
| Four stages of control were outlined: (1) detection, (2) localization of danger, (3) identification of hazardous materials, and (4) dose monitoring. | Было указано четыре этапа контроля: 1) обнаружение, 2) локализация источника опасности, 3) идентификация опасных материалов и 4) дозиметрический контроль. |
| With respect to verification and compliance, it is our view that the verification mechanism of the treaty must be structured in such a way as to provide adequate and effective detection without being excessively complicated or costly. | Что касается проверки и выполнения, то, на наш взгляд, механизм проверки договора должен быть налажен таким образом, чтобы он обеспечивал адекватное и эффективное обнаружение, не будучи излишне сложным или дорогостоящим. |
| Explosive detection (canine patrols) | Обнаружение взрывчатых веществ (патрули со служебными собаками) |
| He stressed that one of its main conclusions was that the minimum level of light transmittance could be reduced to between 49 per cent and 33.4 per cent before there was any significant decrement to detection distance based on the detection of potential roadway hazards under various lighting conditions. | Как он подчеркнул, один из основных выводов состоит в том, что минимальный уровень пропускания света может быть понижен до 33,4-49% без существенного уменьшения расстояния, допускающего обнаружение потенциальных опасностей на дороге при различных условиях освещения. |
| Inter-agency cooperation could facilitate the detection and prosecution of anti-competitive practices, especially cross-border ones; therefore, international cooperation was paramount. | Межведомственное сотрудничество может облегчить выявление и расследование случаев антиконкурентной практики, особенно трансграничной; это высвечивает колоссальное значение международного сотрудничества. |
| Counter-terrorism training for operational services personnel, including training in detection of forged travel documents and border control; | подготовка сотрудников оперативных служб, занимающихся борьбой с терроризмом, в частности по таким вопросам, как выявление поддельных проездных документов и осуществление контроля на границах; |
| WCP facilitates the effective collection and management of climate data and the monitoring of the global climate system, including the detection and assessment of climate variability and changes. | ВКП содействует эффективному сбору и обработке климатологических данных и контролю за глобальной климатологической системой, включая выявление и оценку климатических изменений. |
| Health restoration Detection and treatment of addictive behaviour; | Выявление вредных привычек и лечение их последствий. |
| In 2003, the National Academy of Sciences (NAS) issued a report entitled "The Polygraph and Lie Detection". | В 2003 году Национальная академия наук США опубликовала отчёт «Полиграф и выявление лжи». |
| Life-threatening complications of pregnancy and childbirth are not always predictable, and risks are substantially increased by lack of detection, of early referral and of transportation of women who require emergency obstetric care from a skilled and properly equipped service provider. | Опасные для жизни осложнения во время беременности и родов не всегда поддаются прогнозированию, причем поздняя диагностика, несвоевременное направление к специалистам и неоперативная перевозка женщин, нуждающихся в неотложной акушерской помощи в условиях специализированного, надлежащим образом оснащенного медицинского учреждения приводят к значительному повышению риска. |
| She noted that the financial and technical assistance provided by UNFPA to Kazakhstan had made many concrete contributions to the improvement of the situation in such critically important areas as women's reproductive health, family planning and early pregnancy detection. | Она отметила, что оказываемая Казахстану финансовая и техническая помощь ЮНФПА содействовала реальному улучшению положения в таких исключительно важных областях, как репродуктивное здоровье женщин, планирование семьи и ранняя диагностика беременности. |
| Early diagnosis, through systematic detection, is thus crucial. | Таким образом, ранняя диагностика возможна лишь при условии систематического обследования. |
| Prenatal diagnosis (and carrier detection) can be carried out in families if the errors (mutation) in an affected child's two ATM genes have been identified. | Пренатальная диагностика (и выявление переносчика) может осуществляться в семьях, если были идентифицированы ошибки (мутации) в двух генах АТМ больного ребёнка. |
| Initiatives such as exchange in biological sciences and technology, the promotion of capacity-building in the fields of disease surveillance, detection and diagnosis, and the containment of infectious diseases, among many others, can be further explored. | Такие инициативы, как обмен в области биологических наук и технологий, содействие наращиванию потенциалов в таких областях, как наблюдение за распространением заболеваний, их обнаружение и диагностика, и сдерживание распространения инфекционных заболеваний, в частности, можно изучить более тщательно. |
| P leak detection by route survey, coating inspection and monitoring of cathodic protection system | Р Определение утечки путем обследования трассы газопровода, инспекция покрытия и мониторинг системы катодной защиты |
| Now it's possible to visually trace the moment when search engines block the detection of current citation index and PR, when it's used frequently. | Добавлена возможность визуально отслеживать момент блокирования поисковыми системами определение тиЦ и PR, при частом обращении. |
| Both the changes in method and the changes in detection limit make it difficult to identify time trends in heavy metals for many sites. | Изменение как методов, так и сокращения пределов обнаружения затрудняют определение временных трендов по тяжелым металлам для многих участков. |
| The most serious mine problem however, would be the location and detection of mines in tea and banana plantations, as well as on open grassland and on tracks. | Однако здесь возникнет серьезнейшая проблема - определение местонахождения и обнаружение мин на чайных и банановых плантациях, а также на открытых лугопастбищных угодьях и на проселочных дорогах. |
| Detection and location of an aircraft crash or maritime emergency is of paramount importance to search and rescue teams and to potential survivors. | Обнаружение и определение местоположения потерпевшего аварию самолета или терпящего бедствие морского судна имеют первостепенное значение для поисково-спасательных групп и лиц, которые могли пережить катастрофу. |
| Equivalent mutants detection is one of biggest obstacles for practical usage of mutation testing. | Распознавание эквивалентных мутантов является одним из наибольших препятствий для использования мутационного тестирования на практике. |
| It provides full Safety Protection and Early Failure Detection for oscillating pumps. | Он обеспечивает полную безопасность и раннее распознавание отказов возвратно-поступательных насосов. |
| The detection is accomplished only by the robot servo control. | Распознавание объекта осуществляется исключительно системой управления сервоприводами робота. |
| Results from all clinical trials to date indicate that patients receiving subretinal implants report perception of phosphenes, with some gaining the ability to perform basic visual tasks, such as shape recognition and motion detection. | Результаты всех клинических испытаний на сегодняшний день показывают, что пациенты, получившие субретинальные имплантаты, сообщают о восприятии фосфенов, некоторые набирают способность к выполнению основных визуальных задач, таких как распознавание формы и обнаружения движения. |
| Training can also include recognition of document fraud, inspection of travel documents, detection of imposters at the inspection of a crime scene or financial investigations. | Подготовка также может включать распознавание поддельных документов, проверку документов на въезд/выезд, выявление случаев подлога при осмотре места преступления или проведении финансовых расследований. |
| During 2011 and the first quarter of 2012, the interdepartmental working groups of representatives of the law enforcement agencies and the media held a number of sessions to consider, inter alia, the status of the detection and investigation of offences committed against media workers. | В течение 2011 года и первого квартала 2012 неоднократно проводились заседания межведомственных рабочих групп представителей правоохранительных органов и средств массовой информации, во время которых рассматривалось состояние раскрытия и расследования преступлений, совершенных в отношении работников СМИ. |
| As globalization has intensified competition, there is an apparent sharp increase in global cartel activity, or at least in its detection, in recent years. | По мере активизации конкуренции в ходе глобализации в последние годы отчетливо наблюдается резкое расширение деятельности картелей в мировом масштабе или по крайней мере случаи раскрытия такой деятельности. |
| In addition, Mr. Stevens' report made a series of recommendations on measures to prevent the unauthorized disclosure of classified material, to improve recruitment procedures and to enhance the detection of any misconduct in the future. | Кроме того, в докладе г-на Стивенса содержится ряд рекомендаций, касающихся мер по предупреждению несанкционированного раскрытия секретных материалов, совершенствования процедур подбора кадров и повышения эффективности работы по выявлению любых случаев злоупотребления в будущем. |
| He stated that in 2000, the detection rate was 35 per cent (435 offences) and in 2001, it was 38 per cent (532 crimes solved). | Он заявил, что в 2000 году показатель раскрытия преступлений составил 35 процентов (435 преступлений), а в 2001 году - 38 процентов (532 преступления раскрыты). |
| Smugglers strategize to pass risks of detection and investigation onto those they smuggle. | Лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, стремятся переложить все риски, возникающие в результате раскрытия соответствующих деяний и их расследования, на самих мигрантов. |
| (c) Completed neutron radiation detection systems containing detectors meeting the conditions of paragraph (a) shall be carried as follows: | с) Готовые системы детектирования нейтронного излучения, содержащие детекторы, отвечающие условиям подпункта а), должны перевозиться следующим образом: |
| The main needs include provision of necessary equipment, some essential spare parts and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies, as well as usage of liquid chromatography-mass spectrometry and gas chromatography-mass spectrometry in addition to electron capture detection technology. | К основным потребностям относятся поставки необходимого оборудования, некоторых основных запасных частей и расходных материалов, подготовка лабораторного персонала и участие в будущих межлабораторных сравнительных исследованиях, а также использование жидкой и газовой хроматографии и масс-спектрометрии, в дополнение к технологии детектирования с электронных захватом. |
| The superposition state propagation paths are established such that the path is longer from the source to the quantum particle detection point at the receiving end, than from the source to the modulation point at the transmitting end. | Пути распространения суперпозиционного состояния квантовых частиц проложены таким образом, что от источника до места детектирования квантовых частиц на принимающей стороне пути длиннее, чем от источника до места модулирования на передающей стороне. |
| It has also been used to calibrate NMR instruments for detection of mercury, although diethylmercury and less toxic mercury salts are now preferred. | Также она применяется при калибровке ЯМР спектрографов для детектирования ртути, хотя для этой цели обычно предпочитают гораздо менее токсичные соли ртути. |
| Phased introduction of systems for the detection of radioactive sources at facilities where large numbers of personnel are present; | поэтапное внедрение систем обнаружения (детектирования) радиоактивных источников на объектах с массовым пребыванием людей; |
| In the future, it is possible that it may be even more difficult to obtain evidence through sampling despite improvements in detection and analysis. | Вполне возможно, что в дальнейшем будет еще труднее получить какие-либо доказательства путем взятия проб, несмотря на совершенствование методов детекции и анализа. |
| It undertook a number of important projects, which included participation with the United States and United Kingdom in the development of chemical and germ warfare agents, the explosive RDX, the proximity fuse, radar, and submarine detection techniques. | Он выполнил ряд важных проектов, в том числе в сотрудничестве с США и Великобританией, включавших разработку химического и бактериального оружия, гексогена, взрывателя неконтактного действия, радара и технологий подводной детекции. |
| This gives researchers and corporations huge advantages in terms of flexibility, reduction of cost, and adds an amplification step to the detection process. | Это дает исследователям и компаниям огромные преимущества в плане гибкости, и добавляет шаг амплификации в процесс детекции. |
| Since the membrane has been chosen for its ability to bind protein and as both antibodies and the target are proteins, steps must be taken to prevent the interactions between the membrane and the antibody used for detection of the target protein. | Как только выбрана мембрана за её способность связывать белки, выбраны антитела и целевой белок, должны быть приняты меры по исключению взаимодействия между мембраной и антителом, используемым для детекции целевого белка (ибо антитело само по себе белок). |
| Each frequency axis is associated with one of the two time variables, which are the length of the evolution period (the evolution time) and the time elapsed during the detection period (the detection time). | Каждая ось частот ассоциирована с одной или двумя временными переменными - длина эволюционного периода (эволюционное время) и время протекающее во время периода детекции (время детекции). |
| The crime detection rate is an outcome indicator that may lead to reduced crime levels. | ЗЗ. Уровень раскрываемости преступлений - это показатель, который может способствовать снижению уровня преступности. |
| The police have formulated and implemented specific measures to improve the detection of trafficking in human beings. | Полиция разработала и осуществила конкретные меры с целью повышения раскрываемости случаев торговли людьми. |
| Police data also show that overall crime detection for the five-year period continues to be over 70 per cent. | Данные полиции также свидетельствуют о том, что общий показатель раскрываемости преступлений за пятилетний период по-прежнему составляет свыше 70 процентов28. |
| To improve the prevention and detection of violent crimes against women and children, the Academy of the Ministry of Internal Affairs has drafted and prepared for publication a teaching aid called "Prevention and Investigation of Crimes involving Violence against Women and Children". | В целях улучшения профилактики и раскрываемости насильственных преступлений в отношении женщин и детей Академией МВД Кыргызской Республики разработано и подготовлено к изданию учебно-методическое пособие «Предупреждение и расследование преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и детей». |
| In December 2001, the Commissioner of Police reported that the Police Force maintained a detection rate of 60 per cent for the year 2001. | В декабре 2001 года Комиссар полиции сообщил, что Королевская полиция Виргинских островов сохранила в 2001 году уровень раскрываемости преступлений на уровне 60 процентов. |
| The detection rate in Africa - 46 per cent in 2006 - is furthest from the target. | Уровень диагностирования в Африке - 46 процентов в 2006 году - далеко отстает от целевого показателя. |
| To that end, it uses such methods as X-ray screening, active surveillance, case detection and screening programmes and child vaccination campaigns, and provides treatment and medicines free of charge. | Для этого используются такие методы, как рентгеновские обследования, активное наблюдение, осуществление программ медицинской проверки и диагностирования заболеваний и проведение кампаний по вакцинации детей, а также обеспечивается бесплатное лечение и снабжение лекарственными препаратами. |
| At the end of this process, we must have a public health policy that supports and fortifies our capacity for early disease detection, risk assessment, mitigation and control. | В конце этого процесса у нас должна появиться государственная политика в области здравоохранения, которая будет поддерживать и расширять наши возможности в плане диагностирования заболеваний на ранних этапах, оценки и смягчения рисков и контроля над ними. |
| The current service will also be upgraded by offering two-view mammography at all screening rounds leading to an estimated 43% improvement in the detection of small cancers. | Кроме того, будет усовершенствовано нынешнее обследование путем выполнения снимков в двух проекциях при каждом посещении рентгенолога, благодаря чему, по оценкам, на 43 процента улучшится показатель диагностирования рака на ранних стадиях. |
| They are performed by judiciary police officers in the framework of performing activities on prevention and detection of criminality. | Ее осуществляют сотрудники уголовной полиции в рамках деятельности по профилактике и раскрытию преступлений. |
| Point 9 of part 1 of the mentioned article refers, as mitigating circumstance, to surrender by acknowledgement of guilt, assistance in detection of crime, in unmasking of other participants of crime, in searching the property obtained by crime. | В пункте 9 части 1 упомянутой статьи говорится, что обстоятельствами, смягчающими ответственность и наказание, являются явка с повинной, содействие раскрытию преступления, изобличению других участников преступления, розыску имущества, приобретенного в результате преступления. |
| The Law empowered the Government to issue regulations so that audit operations assisted in the detection and discovery of situations that might constitute practices in breach of the provisions or principles of the Anti-Corruption Statute. | Закон уполномо-чивает правительства издавать положения, с тем чтобы операции по ревизии способствовали обнаружению и раскрытию ситуаций, которые могут представлять собой практику в нарушение поло-жений или принципов антикоррупционного статута. |
| The Ministry of Interior of Republika Srpska within the framework of its duties and tasks works on prevention of commitment of criminal acts, detection, tracking down and delivering of perpetrators of criminal acts to competent prosecutor's office. | Министерство внутренних дел Республики Сербской в пределах своих полномочий и задач предпринимает усилия по профилактике преступлений, их раскрытию, поиску и этапированию преступников в компетентную прокуратуру. |
| The recommendations cover the organization and verification of the accuracy of crime reports, and the compilation of statistics on the detection of crimes, the results of investigative work, and the proper and timely formation and submission of primary registration documents. | Методические рекомендации "По организации и проведении проверки достоверности учета преступлений, составление статистической отчетности по их раскрытию, по результатам следственной работы, правильности и своевременности формирования и предоставления первичных учетно-регистрационных документов". |
| Devices also include power management functions such as link quality and energy detection. | Устройства также включают функции управления расходом энергии, такие как качество соединений и детектирование энергии. |
| Current research is extending this method to infrared and light frequencies (optical heterodyne detection). | В настоящее время ведутся исследования, нацеленные на расширение этого метода в направлении инфракрасных и видимо-световых частот (т. н. оптическое гетеродинное детектирование). |
| Techniques used for the analysis included gas chromatography-high resolution mass spectrometry, gas chromatography-tandem mass spectrometry, liquid chromatography-tandem mass spectrometry and/or gas chromatography-flame photometric detection. | При проведении анализа использовались такие методы, как газовая хроматография - масс-спектрометрия с высоким разрешением, газо-жидкостная хроматография - масс-спектрометрия и/или газовая хроматография - пламенно-фотометрическое детектирование. |
| Laser-induced fluorescence has been used in CE systems with detection limits as low as 10-18 to 10-21 mol. | Также используют детектирование флуоресценции, вызванную лазером, такие системы капиллярного электрофореза могут детектировать в пределах 10-18 - 10-21 моль. |
| Among those projects were double stars and multiple systems, proper motion detection, identification of lost high proper-motion stars, a detailed census of open cluster members and recovery of natural satellites, minor planets and comets. | Среди тем, отобранных для этих проектов, следует упомянуть системы двойных звезд и множественные системы, детектирование собственных движений, идентификацию потерянных звезд с высокоскоростным собственным движением, подробную перепись отдельных членов скоплений звезд и обнаружение естественных спутников, малых планет и комет. |
| However, it also notes, with concern, the ease with which large military cargoes might be deposited in the seaport of Abidjan without detection by UNOCI, Force Licorne or the Group of Experts. | Однако она с обеспокоенностью отмечает также то, насколько легко крупные военные грузы могут оказываться в морском порту Абиджана, не будучи обнаруженными ОООНКИ, силами операции «Единорог» или Группой экспертов. |
| Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. | По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными. |
| Migrants in an irregular situation are particularly vulnerable, as they can be denied access to public services in law or may be unable to access such services in practice because they have a fear of detection. | Нелегальные мигранты оказываются в особо уязвимом положении, поскольку они могут быть лишены доступа к государственным правовым услугам или не могут воспользоваться ими на практике из-за страха быть обнаруженными. |
| Relatively higher detection levels and comparison with detected levels of existing POPs may trigger careful consideration. | Относительно высокие уровни обнаружения и сопоставление с обнаруженными уровнями существующих СОЗ могут служить основанием для тщательного рассмотрения. |
| But not without risking detection, inviting a massive manhunt. | Но не без риска быть обнаруженными и возможности попасть в облаву. |
| In addition to providing the HCVM, Smiths Detection will continue to offer training to customs personnel to maximize their technical capabilities and to ensure peak performance. | В дополнение к созданию HCVM компания Smiths Detection продолжит предлагать обучение персонала клиентов для максимизации их технических возможностей и обеспечения наилучшей работы. |
| Brad Mueller, Vice President and General Manager of Commercial Safety and Security, Smiths Detection, said: The clear advantage of IntelliMark is the ability to create multiple levels of covert security that can be tailored to the individual end user's needs. | Бред Мюллер (Brad Mueller), вице-президент и генеральный директор подразделения Продукция для контроля безопасности компании Smiths Detection, сказал: «Самое явное преимущество IntelliMark в его возможности создавать многоуровневые скрытые маркировки, которые могут быть изготовлены индивидуально для конечного пользователя. |
| For more information about Smiths Detection and its products, please contact us. | 24 Ноябрь 2009 Компания Smiths Detection заключила контракт общей стоимостью 27 миллионов долларов на установку передовых рентгеновских систем для досмотра в аэропортах Канады. |
| Users also enjoy the benefits of an extended Early Failure Detection period, even under varying operating conditions, thanks to continuous monitoring and an increase in the MTBM (MeanTime Between Maintenance) interval. | С помощью дополнительной функции пользователи могут увеличить период раннего распознавания отказа (Early Failure Detection), даже при изменяющихся условиях эксплуатации, благодаря непрерывному мониторингу и увеличению интервала MTBM (среднее время между двумя обслуживаниями). |
| The test will run on Smiths Detection's clinical Bio-Seeq system, designed to be used at point of care in critical care settings. | Разработка теста будет проводиться с использованием клинической системы компании Smiths Detection Bio-Seeq, созданной для использования в медицинских пунктах в условиях критической обстановки. |
| This provided the forest ranger corps with timely and accurate information, permitting rapid detection and extinction and thus preventing substantial financial loss and environmental damage. | Это дало возможность снабжать работников лесничеств своевременной и точной информацией, позволяющей им быстро выявлять и тушить пожары, и тем самым предотвратить значительные финансовые убытки и ущерб окружающей среде. |
| Some border posts have been provided with specific equipment for the detection of forged travel documents; | обеспечил отдельные пограничные посты специальным оборудованием, позволяющим выявлять поддельные проездные документы; |
| Some States also reported that the mandate of their specialized law enforcement body was not limited to detection, investigation and prosecution of offences established in accordance with the Convention, but extended to organized and economic crime. | Несколько государств сообщили, что их специализированные правоохранительные органы уполномочены выявлять, расследовать и осуществлять уголовное преследование не только в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с Конвенцией, но и в связи с организованными и экономическими преступлениями. |
| The control mechanisms for tunnel ventilation need to include tracking of the longitudinal airflow and, in specific cases, fire detection. | Механизмы контроля за работой вентиляционных систем в туннелях должны включать устройства, позволяющие прослеживать продольный воздушный поток и в конкретных случаях выявлять пожар. |
| Currently the only realistic methods for separation of PBDE-contaminated materials in recycling plants are the various rapid screening technologies which allow detection of bromine. | Здесь для отделения материалов, загрязненных ПБДЭ, на сегодня фактически пригодны только те несколько средств быстрой сортировки, которые позволяют выявлять присутствие брома. |