There will be a report that will give all the necessary details about what happened. |
Будет подготовлен доклад, в котором с необходимыми подробностями будет рассказано о том, что произошло. |
The Committee was invited to refer to the table in the written replies for details of the cases. |
Для ознакомления с подробностями этих дел Комитету предлагается обратить внимание на таблицу, включенную в письменные ответы. |
The Special Rapporteur has no details of those proposals, the outcome of related discussions in the Convention, or the scope of the agreement that was reportedly reached. |
Специальный докладчик не располагает подробностями относительно этих предложений, результатов соответствующих дискуссий на Конференции и рамок соглашения, которое якобы было достигнуто. |
Although the Committee did not generally concern itself with political details, he wished to address a few misconceptions. |
Хотя Комитет в целом не интересуется подробностями в политической сфере, он хотел бы внести ясность в некоторые вопросы в связи с их недопониманием. |
The participant party of the case has the possibility to review details of his/her case on the webpage by using user details received during registration. |
Участник судопроизводства имеет возможность следить за подробностями дела на веб-странице, используя профиль пользователя, который он получил при регистрации. |
Egypt wishes to supplement that information with appropriate details of various recent developments that it believes should be provided for the consideration of the distinguished Committee, in particular the new constitutional provisions relating to the rights and freedoms spelt out in article 5 of the Convention. |
Египет хотел бы дополнить эту информацию соответствующими подробностями недавних изменений, которые, по его мнению, необходимо представить на рассмотрение уважаемого Комитета, в частности, новые конституционные положения, касающиеся прав и свобод, изложенных в статье 5 Конвенции. |
Ms. Malcorra: I am glad to be here today to provide the Council with additional details regarding the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, following Under-Secretary-General Le Roy's introduction. |
Г-жа Малькорра: Я рада присутствовать на сегодняшнем заседании Совета и дополнить вступительное слово заместителя Генерального секретаря г-на Леруа подробностями, касающимися развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The Secretary-General encouraged the Government to share details and a time line for the implementation of its road map with his Special Envoy, who was scheduled to visit Myanmar from 30 September to 2 October. |
Генеральный секретарь предложил правительству поделиться подробностями и сроками реализации разработанной «дорожной карты» с его Специальным посланником, который должен был посетить Мьянму в период с 30 сентября по 2 октября. |
Besides, since when don't we share the details of our love life? |
К тому же, с каких пор, мы не делимся подробностями нашей жизни? |
Well, do you want to bore me with the details? |
А со мной ты не хочешь поделиться подробностями? |
I won't bore you with the details, but it's pretty safe to say I stuck my foot - actually my whole leg in my mouth. |
Я не хочу надоедать тебе подробностями, но это безопасно сказать, что я застрял ступней в действительности всей ногой во рту. |
Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't. |
Ну, не буду докучать тебе подробностями, скажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против. |
I will be ready, at the middle of next week, to present an oral report to the Council with all the necessary details, if the Council so wishes. |
В середине следующей недели я буду готов представить Совету устный доклад со всеми необходимыми подробностями, если Совет этого пожелает. |
The Secretary-General's report, which is rich in details as well as in recommendations, has laid out the problem of children and armed conflict in all its dimensions, and has challenged us to take concrete action. |
В докладе Генерального секретаря, который богат подробностями и рекомендациями, изложена проблема детей и вооруженных конфликтов во всех ее аспектах, и этот доклад призывает нас к конкретным действиям. |
In many instances States have responded to her letters, and these responses are reflected in the annex to her report along with the details of each case. |
Во многих случаях государства ответили на ее письма, и эти ответы отражены в приложении к ее докладу наряду с подробностями по каждому делу. |
It represents the views of non-governmental organizations and civil society on the observance of the International Day. 12 The websites are located at: and. 13 The details can be found at. |
Он отражает мнения неправительственных организаций и гражданского общества, касающиеся проведения Международного дня. 12 Веб-сайты расположены по адресу: и. 13 С подробностями можно ознакомиться на сайте poverty/art.htm. |
A local registry system where the names of missing girls are reported, along with all pertinent details. |
создание местной системы регистрации, в которую вносились бы имена пропавших без вести девочек со всеми соответствующими подробностями; |
A simple resolution by the Conference or a protocol of signature would be sufficient to invite the organizations concerned to establish appropriate machinery without weighing down the text of the Agreement with details concerning the Committee's organization and mandate. |
Достаточно было бы простой резолюции конференции или протокола о подписании, чтобы предложить заинтересованным организациям создать надлежащий механизм, не утяжеляя, однако, текста соглашения подробностями, касающимися вопросов организации и мандата такого комитета. |
He gave details of the attack, provided an initial assessment of the extent of the damage, and outlined steps taken to enhance the safety and security of MONUC personnel through further assistance from the Uruguayan contingent. |
Он ознакомил с подробностями нападения, дал предварительную оценку нанесенного ущерба и изложил меры, позволяющие усилить охрану и безопасность персонала МООНДРК благодаря дополнительной помощи со стороны уругвайского контингента. |
Another key goal is the surfacing of the phenomenon, by establishing an Observatory to acquire data and information, at the national and international level, on prevention and repression actions, along with any details deemed useful for a better knowledge of this problem. |
Другой важной целью является снятие завесы тайны с этого явления путем создания наблюдательного центра для сбора данных и информации на национальном и международном уровнях о превентивных и репрессивных действиях наряду с любыми подробностями, которые считаются полезными для лучшего понимания этой проблемы. |
A daily copy of the register, indicating all cases of arrest or detention, with all relevant details, shall be forwarded to the Office of the Public Prosecutor on a regular basis. |
Копия ежедневной выписки из вышеозначенного журнала с указанием всех случаев ареста или задержания с соответствующими подробностями направляется на регулярной основе в государственную прокуратуру. |
He said the United States Mission would be happy to look into the details and would get back to the Committee on the issue. |
Он заявил, что Представительство Соединенных Штатов с интересом ознакомится с подробностями дела и вновь поднимет этот вопрос в Комитете. |
The Commission may therefore wish to have full details of the source of the data and the processing methods in order to determine the validity of the interpretation presented to it. |
В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает располагать всеми подробностями об источнике данных и методах их обработки, чтобы определить обоснованность представленной ей интерпретации. |
In reply to a question raised by Ms. Evatt, he said that in June 2000 Kuwait had in fact submitted a report to the International Labour Conference giving details of amendments to the Labour Code which would bring Kuwaiti legislation into line with the ILO Convention cited. |
В ответ на вопрос г-жи Эватт он говорит, что в июне 2000 года Кувейт действительно представил доклад Международной конференции труда с подробностями о поправках к Трудовому кодексу, который приведет законодательство Кувейта в соответствие с упомянутой конвенцией МОТ. |
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах. |