The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. |
Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца. |
The Union has strongly condemned the recent ethnically motivated violence in Kosovo, the loss of life, the damage to property and the destruction of religious and cultural heritage, which is the common property of all Europeans. |
Союз решительно осудил недавние акты насилия в Косово на этнической почве, гибель людей, ущерб имуществу и разрушение религиозного и культурного наследия, которое является общим достоянием всех европейцев. |
Her delegation was interested in the reform process because, since gaining independence in 1991, it had experienced conflict, aggression, destruction of property and loss of life and had witnessed the even greater conflict in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Процесс реформы представляет для Хорватии особый интерес с учетом того, что после обретения в 1991 году независимости ей довелось пережить конфликты, агрессивные действия, уничтожение собственности и гибель людей; она также стала свидетелем еще более серьезных конфликтов в Боснии и Герцеговине и Косово. |
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. |
Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
To repeat calls and take measures on "both sides" when the positions of the two sides are clear and diametrically opposed would be irresponsible, and would only encourage the continuation of war, destruction and death that only one side - Ethiopia - is responsible for. |
Повторять призывы и принимать меры в отношении "обеих сторон", когда позиции этих двух сторон являются ясными и диаметрально противоположными, было бы безответственно и лишь поощряло бы продолжение войны, дальнейшие разрушения и гибель людей, за что несет ответственность лишь одна сторона - Эфиопия. |
To affirm what is clear and obvious, that Eritrea bears full responsibility for the loss of lives, for the humanitarian crisis and for the destruction of property caused by its aggression. |
З. подтвердить тот явный и очевидный факт, что Эритрея несет всю ответственность за гибель людей, гуманитарный кризис и разрушения, причиненные ее агрессией. |
The meeting participants also called for the development of a subregional action programme for South-east Asia, South Asia and the Pacific to address issues such as salinization, drought, land degradation, forest and mangrove destruction and coastal erosion. |
Участники совещания также высказались за разработку субрегиональной программы действий для Юго-Восточной Азии, Южной Азии и Тихого океана, направленной на решение таких проблем, как засоление почв, засуха, деградация земель, гибель лесов и мангровых зарослей и береговая эрозия. |
Civil conflict carried huge direct and indirect costs, including loss of life, the destruction of physical infrastructure, the loss of institutional capacity, and flight of expertise and capital. |
Гражданский конфликт влечет за собой огромные прямые и косвенные издержки, включая гибель людей, разрушение физической инфраструктуры, потерю институционального потенциала, отток опытных кадров и капитала. |
Despite the death of an estimated 300,000 people, including civil servants, and the destruction of the capital, Port-au-Prince, the Haitians have shown tremendous resolve and determination to rebuild their country. |
Несмотря на гибель, согласно оценкам, примерно 300000 человек, включая гражданских служащих, и на разрушение столицы, Порт-о-Пренса, гаитянцы продемонстрировали огромную волю и решимость восстановить свою страну. |
These include the loss of life and livelihoods; destruction of homes, property and infrastructure; disruption or termination of essential services; and the prolonged and sometimes even permanent forced displacement from land, home and community. |
Среди них - гибель людей и потеря средств к существованию, уничтожение домов, имущества и инфраструктуры, нарушение или прекращение основных услуг, а также принудительное перемещение с земель из домов и общин на долгое время, а порой даже навсегда. |
The meeting expressed support and solidarity with Haiti for the devastating earthquake that hit the country, causing the destruction of its infrastructure, and the deaths of thousands of its people. |
На совещании была высказана поддержка и сочувствие населению Гаити в связи с катастрофическим землетрясением, потрясшим эту страну и вызвавшим разрушение объектов инфраструктуры и гибель тысяч людей. |
During the clashes, many alleged human rights violations were registered, including illegal detention and ill-treatment, civilian deaths, instances of summary execution, destruction of private property, and attacks on the media and freedom of expression. |
В ходе этих столкновений были зарегистрированы многочисленные случаи предполагаемых нарушений прав человека, включая незаконные задержания и жестокое обращение, гибель гражданских лиц, случаи суммарных казней, уничтожение частной собственности и нападения на представителей средств массовой информации и посягательства на свободу слова. |
In Bougainville the conflict resulted in many deaths and other social costs, including disrupted or non-existent education, the migration of many with skills and the destruction of much of the island's infrastructure. |
Конфликт, разгоревшийся в Бугенвиле, повлек за собой гибель многих людей и другие социальные издержки, включая нарушение нормальной работы или закрытие учебных заведений, миграцию многих квалифицированных специалистов и разрушение большей части инфраструктуры острова. |
(c) RPA in Kisangani is insensitive to the massive deaths of civilians and destruction of property as it is continuously using Congolese people as human shields in flagrant disregard of all international conventions; |
с) Патриотическая армия Руанды в Кисангани не обращает внимания на массовую гибель гражданских лиц и уничтожение имущества, продолжая использовать конголезское население в качестве живых щитов, что является вопиющим нарушением международных конвенций; |
Call on the international community to promote an initiative to investigate crimes perpetrated by NATO in Libya which have caused harm to the Libyan people, including loss of life and the destruction of the country's infrastructure. |
призвать международное сообщество к тому, чтобы оно выступило с инициативой расследования преступлений, совершенных НАТО в Ливии против ливийского народа, которые повлекли за собой разрушение инфраструктуры и гибель людей. |
Destruction Atlantis is connected to a Flood. |
Гибель Атлантиды связана с всемирным потопом. |
Destruction, decomposition, chaos, order, growth, life eternal. |
Гибель, разложение, хаос, порядок, рост, бессмертие. |
They created their own destruction. |
Они создали свою собственную гибель. |
Intervention would have meant the destruction of the Earth. |
Вмешательство означало бы гибель Земли. |
The Space Brothers want to help mankind solve its problems, to stop nuclear testing and prevent the otherwise inevitable destruction of the human race. |
Пришельцы хотят помочь человечеству решить многие проблемы, остановить ядерные испытания и предотвратить гибель человеческой расы. |
When he saw there was no money in news anymore, he sided with the ads even though he knew it meant the destruction of our species. |
Когда новости перестали быть прибыльными, он перешел на сторону рекламы, хоть и понимал, что приближает этим гибель человечества. |
The admirals are worried the destruction of the Bok'Nor might jeopardise the treaty. |
Некоторые высокопоставленные офицеры Звездного Флота всерьез опасаются, что гибель Бок'Нора может привести к расторжению договора. |
Infestations have resulted in the destruction of thousands of maples and other tree species in Illinois, Massachusetts, New Jersey and New York. |
Результатом заражения этим вредителем стала гибель тысяч клёнов и других видов деревьев в Иллинойсе, Массачусетсе, Нью-Джерси и штате Нью-Йорк. |
They have also shown that those intent on bringing death and destruction do not feel bound by the moral norms and values shared among civilized nations. |
Беспрецедентные масштабы и варварский характер этих нападений и гибель людей, которые они повлекли за собой, показали разрушительный потенциал терроризма и тех, кто стоит за ним. |
It requires the immediate formulation and implementation of a whole set of measures that can prevent the destruction of all life on Earth. |
Незаметная на первый взгляд и страшная по своим последствиям она требует незамедлительной выработки и реализации комплекса мер, способных предотвратить гибель всего живого на планете. |