Describing a principle is much like describing the wind - you know it, but you can never really pin down its description. |
Описывать принцип - это как описывать ветер: вы знаете, что это, но дать ему точное определение вы никогда не сможете. |
It includes the determination of property rights and other attributes of land that relate to its value and use, the survey and description of these, their detailed documentation and the provision of relevant information in support of land markets. |
Эта деятельность включает установление прав собственности и определение других характеристик земель, связанных с их ценностью и с их использованием, их промеры и описание, подробное документирование и предоставление соответствующей информации для земельных рынков. |
Finally, and recalling the relative character of liberalization and the fact that there are more and less liberalized regimes, it must be stressed that a description or even an analysis of the liberalization process cannot involve a quest for perfection. |
Наконец, с учетом относительного характера либерализации и существования более и менее либерализированных режимов следует подчеркнуть, что описание или даже анализ процесса либерализации не может предусматривать определение идеального режима. |
It tells us which concepts are the dimensions (identification and description) and which are attributes (just description). |
Оно указывает, какие понятия являются измерениями (определение и описание), а какие - атрибутами (просто описание). |
These include a precise definition of what may be considered to be service-related offences and what does not merit this description. |
Дается точное определение того, что можно считать преступлениями, связанными со службой, и что к таковым не относится. |
The complainant does not fit the description of a targeted "rank and file activist or student", nor that of a youth, student leader or lawyer who might be viewed as a political opponent and thus a target of torture by the government. |
Заявитель не подпадает под определение преследуемого "рядового активиста или студента" либо молодежного, студенческого лидера или адвоката, который может рассматриваться в качестве политического оппонента и в силу этого стать лицом, которому угрожает применение пыток со стороны правительства. |
Other delegations made the point that the legal description of terrorism should be centred on the usual purpose of terrorism, which is to produce fear in the population or to force a Government or an international organization to take or refrain from taking some action. |
Другие делегации отметили, что правовое определение терроризма должно быть построено вокруг обычной цели терроризма - вызвать страх у населения или вынудить правительство или международную организацию принять ту или иную меру или воздержаться от ее принятия. |
In its introduction, the programme of work, which is annexed to the decision, provides a sharp and concise description of the biodiversity found on islands: |
Во вводной части программы работы, которая содержится в приложении к указанному решению, дается четкое и лаконичное определение биоразнообразия островов: |
As a model of the latter type of organization one could cite the European Community, for which the European Court of Justice gave the following description in Costa v. E.N.E.L., in 1964: |
В качестве примера организации последнего типа можно привести Европейское сообщество, которому Европейский суд дал следующее определение в деле Коста против Э.Э.Э.Л. в 1964 году: |
His assessment and evaluation fell into three parts: (a) conceptual clarifications; (b) a description of the institutional arrangements for political involvement at the local level; and (c) criteria for effective political involvement at the local level. |
Задача отыскания ответа на этот вопрос и проведения этой оценки включает три аспекта: уточнение концептуальных основ, определение институциональных механизмов участия в политической жизни на местном уровне и выявление условий эффективного участия в политической жизни на местном уровне. |
The definition of a distribution list will contain: The name of the list; A short description of the list; A set of participants. |
Определение списка рассылки будет включать в себя следующую информацию: название списка; краткое описание списка; данные о группе участников. |
The definition proposed by the French delegation seemed to be more elegant than the Commission's text; however, it read more like a general definition than a description of what was meant by international organization for the purposes of the draft articles. |
Определение, предложенное Францией, представляется более четким, чем вариант Комиссии, однако оно больше похоже на общее определение, чем формулировку того, что понимается под международной организацией для целей проекта статей. |
This methodology includes two fundamental elements: a description of how each indicator should be compiled; and the definition of any technical terms required for standardizing preparation of each indicator. |
Эта методология охватывает два основополагающих элемента: описание методики расчета каждого показателя; и определение любых технических терминов, необходимых для стандартизации расчета каждого показателя. |
The Committee recommends that the description of functions carried out by the service units in the Registry should concentrate on identifying new functions and related resources with an explanation of the reasons for why the current capacity is not adequate to cover these functions. |
Комитет рекомендует, чтобы описание функций, выполняемых вспомогательными подразделениями в Секретариате, должно быть нацелено на определение новых функций и соответствующих ресурсов с разъяснением причин, по которым существующий потенциал недостаточен для выполнения этих функций. |
The board shall perform functions including educational research and development, description of courses and development of their syllabi and course outlines, identifying books for recommended reading and development of study material. |
Совет будет исполнять, в частности, такие функции, как исследования и разработки в образовательной сфере, составление описаний курсов и разработка учебных планов и программ курсов, определение книг, рекомендуемых для чтения, и разработка учебных материалов. |
The identification and selection of sources and infotypes for the Common Database and the associated metadata therefore comprise the heart of the UNESIS metadata system as concerns data coverage and description. |
В этой связи определение и выбор источников и инфотипов для общей базы данных и связанных с ними метаданных представляют собой центральный элемент системы метаданных ЮНЕСИС в том, что касается охвата и описания данных. |
(e) An identification and description of measures available to mitigate adverse environmental impacts of the proposed activity and alternatives, and an assessment of those measures; |
ё) определение и описание имеющихся мер по смягчению пагубного воздействия планируемой деятельности и ее вариантов и оценку таких мер; |
In response to a proposal to add to the definition a reference to costs incurred in the operation of a business where it was authorized to continue, a more generic description, such as "expenses for the continued operation of the debtor" was proposed. |
В ответ на предложение добавить в это определение ссылку на издержки, понесенные в связи с функционированием предприятия, когда такое функционирование разрешено продолжить, было предложено использовать более общее описание, например, формулировку "расходы в связи с продолжением функционирования должника". |
However, for the purposes of the present draft articles, the definition of an aquifer in subparagraph (a) offers the precise description of the two elements of which an aquifer consists and activities relating to which must be regulated. |
Однако для целей настоящего проекта статей содержащееся в подпункте а) определение водоносного горизонта дает точное описание двух элементов, из которых состоит водоносный горизонт, деятельность в связи с которым подлежит регулированию. |
The Procurement Division has completed identifying products that require new codes and goods that require more precise description and the information will be submitted to the Global Marketplace through the Procurement Network of the High-level Committee on Management in September 2009 for review and implementation. |
Отдел закупок завершил определение видов товаров, которым требуются новые коды и более подробное описание, и через Закупочную сеть Комитета высокого уровня по вопросам управления эта информация будет представлена системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» для изучения и внедрения. |
It seemed rather indisputable that the next draft article to be elaborated, which could be entitled "Use of terms", should include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. |
Судя по всему, никто не будет спорить с тем, что следующий разрабатываемый проект статьи, который можно бы было озаглавить «Употребление терминов», должен включать определение или описание терминов, употребляемых для целей проектов статей. |
The events are described, including significant conditions from the period before the crash, the conditions in the seconds up to the crash, such as avoidance manoeuvres, the collision and a description of the vehicles and the final positions of the parties. |
Установление фактов включает определение значительных условий, имевших место перед аварией, и условий в последние секунды перед ней, таких как маневры с целью избежать столкновения, и непосредственно при столкновении, а также описание транспортных средств и конечного положения участников дорожно-транспортного происшествия. |
Paragraphs 1, 2 and 3, which define concepts used in the description of the offence, should be read in the context of the commentary to article 2 (1): definition of the crime. |
Пункты 1, 2 и 3, в которых определяются концепции, используемые при описании преступления, должны рассматриваться в контексте комментария к статье 2, пункт 1: определение преступления. |
Each country profile provides, among other things, a short description of the country's FDI situation and investment policy, as well as the definition of FDI and various statistics regarding the country's FDI. |
В каждом страновом обзоре содержится, в частности, краткий анализ положения в области ПИИ и инвестиционной политики страны, а также определение ПИИ и различные статистические данные о ПИИ в стране. |
The impact statement shall include a description of the action, its need, anticipated benefits, an analysis of any human rights impact related to the action, an analysis of reasonable alternatives to the action, and identification of ways to reduce any negative human rights consequences. |
Заключение о характере воздействия включает в себя описание намечаемых действий, обоснование их необходимости, ожидаемые позитивные результаты, анализ любых возможных последствий этих действий для прав человека, анализ обоснованных альтернативных возможностей, а также определение способов снижения любых негативных последствия таких действий для прав человека. |