It is also the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international obligations that they do not intend to implement or even intend blatantly to breach. |
Это также является следствием того, что можно назвать привычной привилегией некоторых ближневосточных государств, которые становятся участниками международных документов, обязательства по которым они не намерены выполнять и даже намерены грубо нарушать. |
How can you describe these actions by a country that is trying to operate by using the language of international law and that is appealing to the international community to protect its interests? |
Как назвать такие действия страны, которая пытается оперировать терминами международного права и апеллировать к международному сообществу для защиты своих интересов? |
Anyway, we would describe Mr de Valera as politics, would we not, Mrs Kehoe? |
Так или иначе м-ра Де Валера можно назвать политиком, разве нет, миссис Кео? |
I know, and I would never cheat on you, either, but... if we're being completely honest, I had, well, I guess the best way to describe it would be... an energy exchange? |
Я знаю, и тоже бы никогда тебе не изменила, но... если быть полностью честными, у меня было, ну, наверное наиболее верно будет назвать это... обменом энергией? |
I would describe as delicious. |
Что я мог бы назвать, как минимум, интересным. |
There's no other way to describe him. |
Иначе его назвать нельзя. |
Would you describe it as clean? |
Можно ли её назвать чистой? |
How else would you describe it? |
А как еще это назвать? |
Wicked doesn't begin to describe it. |
Это даже нельзя назвать злом. |
I can only describe her manner to me as roguish. |
Её обращение со мною я не могу назвать иначе, как игривым. |
Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). |
Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |
And last but not least, except in young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it. |
И последний, никому не уступающий, разве что в росте... наш молодой Давид, который сразил Голиафа с Черной фермы, если я могу так его назвать. |
I am a doctor and a surgeon, but since a surgeon uses a method of observation and deduction to make his diagnosis, you could describe me as an investigator. |
Я врач и хирург,... но так как хирург ставит диагноз на основании наблюдения и дедукции,... можно назвать меня следователем. |
But now one could describe him as "Sarkozy the Westerner." |
Однако сегодня его можно назвать «Саркози-западником». |
How many people, how many civilians must die before we describe it as genocide? |
Сколько мирных людей должно погибнуть, прежде чем можно будет назвать эти действия геноцидом? |
I have reason to believe should I describe it that a dangerous liaison has sprung up between your daughter and the Chevalier Danceny. |
У меня есть основания считать... О, как это назвать? |
In defiance of resolution 1874 (2009), which stated that it cannot have the status of a nuclear weapons State, the Democratic People's Republic of Korea revised the preamble to its Constitution adopted in April 2012 to describe itself as a "nuclear-armed State". |
Вопреки резолюции 1874 (2009), в которой говорится, что КНДР не может иметь статус государства, обладающего ядерным оружием, она пересмотрела преамбулу своей конституции, принятой в апреле 2012 года, чтобы назвать себя «вооруженным ядерным оружием государством». |
Scarcely had I let my head fall back when there flashed upon my mind what I cannot better describe than as the unformed half of that idea of deliverance, and of which only a moiety had floated indeterminately through my brain when I had noticed the dish. |
≈два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва€ часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску. |
But, as Kondylis argued, it is impossible to describe as Conservative "political programs, parties, or governments that are committed to technological progress, social mobility, and the modern principle of a market-made world." |
Однако, согласно Кондилису, консервативными нельзя назвать "политические программы, партии или правительства, выказывающие приверженность технологическому прогрессу, идее социальной мобильности и современному принципу мира, построенного на рыночных отношениях". |
After sampling your unnuanced baba ganoush, I was tempted to describe your entire Middle Eastern buffet as "The Sorrow and the Pita." |
Попробовав твой безвкусный баба-гануш мне захотелось назвать весь твой ближневосточный шведский стол "Печаль и гадость." |
So would it be safe to say that, leaving this conversation, I would not be crazy to describe you as an open-minded person who believes in change and is generally in favor of repopulation? |
Так что, заканчивая этот разговор, можно ли назвать тебя человеком широких взглядов, который верит в перемены и, в общем, за повторное заселение Земли? |
Would we be right to describe it as an historic trial? |
Правомочно ли назвать его историческим? |
However, we will not be so bold as to describe it as optimistic, or as either negative or positive. |
Вместе с тем, мы не можем назвать его оптимистичным, негативным или позитивным. |
I was involved with cowboy diplomacy, as you describe it, long before you were born. |
Я был вовлечен в "ковбойскую дипломатию", как вы изволили ее назвать, задолго до Вашего рождения. |
I would hardly describe Michaelis as an innocent man, sir. |
Я бы не рискнул назвать Микаэлиса невиновным человеком, сэр. |