The following are entitled to inspect places of deprivation of liberty: the Minister for Internal Affairs, the head of the Chief Directorate for the Execution of Penalties, the heads of the main parts of that Directorate, and their deputies. |
Правом инспектирования мест лишения свободы пользуется министр внутренних дел, начальник Главного управления исполнения наказаний (ГУИН), начальники управлений ГУИН и заместители вышеуказанных должностных лиц. |
Deputy state prosecutors have permanent office, with the exception of the deputies of basic state prosecutors who are appointed for the term of office of three years, after which, if they are re-elected, their office becomes permanent. |
Заместители государственных прокуроров работают на постоянной основе, за исключением заместителей главных государственных прокуроров, которые назначаются на трехлетний срок полномочий, после чего, в случае их переизбрания, они работают на постоянной основе. |
Their chairpersons and deputies (art. 85, para. 2) and the judges (art. 14, para. 2) are appointed by the President according to the Constitutional Law on Courts. |
Их председатели и заместители председателей (пункт 2 статьи 85) и судьи (пункт 2 статьи 14) назначаются Президентом в соответствии с Конституционным законом о судах. |
In France, the Office of the Prosecutor includes a Chief Prosecutor (Procureur de la République in trial courts and procureur général in appellate courts or the Supreme Court) and his deputies and assistants (avocats généraux and substituts). |
Во Франции прокурору, или Прокурору Республики (фр. Procureur de la République) (или Генеральному прокурору (Procureur Général) в Апелляционном суде или Генеральному адвокату (Avocat Général) в Кассационном суде) помогают заместители (substituts). |
Chairmen of committees and their first deputies and deputies are elected by a majority vote of all deputies of the parliamentary representation of associations. |
Председатели комитетов, их первые заместители и заместители избираются большинством голосов от общего числа депутатов по представлению депутатских объединений. |
In addition, there were suggestions that the interest of the Security Council in the activities of the Working Group seemed to have diminished, a point borne out by the fact that meetings of the Working Group were rarely attended by the Council's ambassadors or their deputies. |
Кроме того, были высказаны мнения о том, что Совет Безопасности, по всей видимости, не проявляет прежнего интереса к деятельности Рабочей группы, поскольку послы, представляющие свои страны в Совете, и их заместители редко принимают участие в заседаниях Рабочей группы. |
According to article 439 of the Civil Procedure Code, the General Prosecutor of the Republic, his deputies and the Head Prosecutors of Minsk and the Districts can also submit requests for supervisory reviews; the author did not petition the Prosecutors' offices for a supervisory review. |
В соответствии со статьей 439 Гражданского процессуального кодекса Генеральный прокурор Республики, его заместители и прокуроры Минска и областей могут также приносить протесты в порядке надзора, но автор в порядке надзора судебные постановления в органы прокуратуры не обжаловал. |
The public prosecutor or his deputies, who are responsible, during the proceedings, for assessing the advisability of bringing a case to trial, giving due consideration to the statements taken by the criminal investigation officers |
в процессе уголовного преследования - прокурор Республики или его заместители, уполномоченные оценивать целесообразность уголовного преследования с учетом содержания протоколов, составленных сотрудниками уголовной полиции. |
The Special Representative of the Secretary-General and his deputies met at least on a once-a-week basis with either the President, First Vice President, Second Vice President or other senior officials of the Government of National Unity |
Специальный представитель Генерального секретаря и его заместители по меньшей мере раз в неделю встречались либо с президентом, первым вице-президентом, вторым вице-президентом, либо с другими старшими должностными лицами правительства национального единства |
Deputies and assistants, civilian or military, may be present to assist their representative. |
Для содействия своему представителю могут присутствовать гражданские или военные заместители или помощники. |
Deputies supervise a staff of revenue collectors, who collect taxes and fees from public facilities such as airports and seaports and private businesses. |
Заместители следят за работой сотрудников налоговой службы, которые собирают налоги и сборы с публичных хозяйственных объектов, таких, как аэропорты и морские порты и частные предприятия. |
Deputies, Assistant Heads of Government Ministries/ Statutory Bodies |
Заместители, помощники руководителей правительственных министерств/предусмотренных законодательством органов |
Deputies to the Chairperson would be nominated from the Groups other than the one from which the Chairperson was nominated. |
Заместители Председателя назначались бы из групп, отличных от группы, из которой назначен Председатель. |
In this context, my Special Representative and his Deputies have met with the religious leaders of Ethiopia and Eritrea and have offered every support to their initiative to meet at a location in the border area. |
В этой связи мой Специальный представитель и его заместители встретились с религиозными лидерами Эфиопии и Эритреи и заявили о своей полной поддержке их инициативы по организации встречи в каком-либо месте в пограничном районе. |
The Presidency was urged to move ahead quickly to appoint the key State-level positions with the hope that the Minister of Defence and Deputies would be in post by mid-February. |
Президиуму было настоятельно предложено безотлагательно заполнить ключевые государственные должности в надежде на то, что министр обороны и его заместители приступят к выполнению своих функций к середине февраля. |
In order to achieve this aim, a "core group", comprising the Special Representative of the Secretary-General, his/her Deputies, representatives of regional and subregional organizations, international financial institutions and other major stakeholders, would be established. |
Для достижения этой цели будет учреждена «основная группа», в состав которой войдут Специальный представитель Генерального секретаря, его/ее заместители, представители региональных и субрегиональных организаций, международных финансовых учреждений и других основных заинтересованных сторон. |
The Constituent Assembly held its first plenary session to elect its President, First and Second Deputies and, on the same day, formed a committee to draw up a draft of the Constitution. |
На первом пленарном заседании Ассамблеи были избраны ее председатель, первый и второй заместители и в тот же день сформирован комитет для выработки проекта конституции. |
The Deputies of the Secretary-General are appointed from among the citizens of the Parties by the CHS decision for a period of three years without the right of prolongation for the next term. |
Заместители Генерального секретаря назначаются из числа граждан Сторон решением СГГ сроком на три года, также без права продления на следующий срок. |
The Ministers' Deputies adopted a resolution strongly supporting the current work of the Committee on Missing Persons and underlining the need for the Committee to have access to all relevant information and places concerning missing persons. |
Заместители министров приняли резолюцию, в которой выражена решительная поддержка нынешней работе Комитета и подчеркивается необходимость обеспечения Комитету доступа ко всей соответствующей информации и объектам, имеющим отношение к пропавшим без вести лицам. |
The Ombudsman, their Deputies and any other person who carries out inquiries pursuant to Article 6, are required to maintain the secrecy of whatever they learned in the course of such inquiry, and must treat all documents and files in accordance with the applicable rules. |
Омбудсмены, их заместители и любые другие лица, которые проводят расследование согласно статье 6 выше, обязаны держать в тайне все, что стало им известно в ходе такого расследования, и работать со всеми документами и делами в соответствии с применимыми правилами. |
The Ministers of Trade, Agriculture and Health and their Deputies will, in their fields of competence, ensure proper monitoring and control on all border crossings throughout the Federation, as specified in the conclusions of the Federation Government. |
Министры торговли, сельского хозяйства и здравоохранения и их заместители в своих сферах компетенции обеспечат надлежащий надзор и контроль за всеми пунктами пересечения границ на всей территории Федерации, как это конкретно указывается в выводах правительства Федерации. |
The Ministers' Deputies underlined, however, that notwithstanding the importance of these measures as a first step in the investigative process, they do not exhaust the obligation under article 2 (right to life) of the European Convention on Human Rights (ECHR). |
Тем не менее заместители министров подчеркнули, что, несмотря на важное значение этих мер в качестве первого этапа в процессе расследования, они не исчерпывают круг обязательств по статье 2 (о праве на жизнь) Европейской конвенции о защите прав человека (ЕКПЧ). |
Special Representatives of the Secretary-General, their Deputies and Force Commanders reside in the field mission where they work; Special Envoys, Envoys and other special high-level functionaries only visit the area they are responsible for from time to time. |
Специальные представители Генерального секретаря, их заместители и командующие силами проживают там, где базируются соответствующие полевые миссии; специальные посланники, посланники и другие специальные должностные лица высокого уровня посещают район своей ответственности лишь время от времени. |
Public Prosecutors and their deputies; |
прокуроры Республики и их заместители; |
Because with state police and sheriff's deputies and state prison officials here helping with operation: |
Потому что и полиция штата, и заместители шерифов и тюремная полиция все здесь и все помогают операции "Стремительное правосудие" |