Mr. Albin (Mexico), referring to the progress achieved in the participation of women in the political life of his country, noted that there were 19 women senators and 87 women deputies in Congress, two women Ministers and 93 women judges. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика), ссылаясь на прогресс, достигнутый в области расширения участия женщин в политической жизни его страны, отмечает, что в настоящее время 19 женщин являются сенаторами и 87 - депутатами в конгрессе, 2 - государственными секретарями и 93 - судьями. |
With respect to representation in the House of Counties, the President of the Republic shall appoint, pursuant to the provisions of Article 71, paragraph 4, of the Constitution, two representatives from the Serb ethnic community as deputies in the House of Counties. |
В отношении представительства в палате округов президент Республики в соответствии с пунктом 4 статьи 71 Конституции назначает двух представителей сербской этнической общины депутатами в палату округов. |
Each committee comprised a chairman, a vice-chairman and ordinary members, who were directly elected by the people. Members who were also deputies to the Supreme People's Assembly were elected by their peers. |
В состав этих органов входит председатель, заместитель председателя и передовые члены, которые избираются непосредственно населением, а те, кто также являются депутатами Высшего народного собрания, избираются своими коллегами. |
In connection with the international meetings, the delegation of the Committee held meetings in Paris with deputies of the National Assembly and the Senate, as well as with members and officials of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, headquartered in Saint Julians, Malta. |
В связи с международными совещаниями делегация Комитета провела в Париже встречи с депутатами Национального собрания и сената, а также с членами и должностными лицами Парламентской ассамблеи Средиземноморья со штаб-квартирой в Сент-Джулиансе, Мальта. |
The SCJ is composed of 16 judges elected by the National Assembly from short-lists proposed by the President of the Republic and by deputies of the National Assembly, in consultation with the relevant civil associations. |
В состав ВС входят 16 судей, избираемых Национальной ассамблеей из числа кандидатов, выдвигаемых президентом Республики и депутатами Национальной ассамблеи по согласованию с соответствующими гражданскими ассоциациями. |
One woman is currently serving as council Chairperson and two others are serving as Deputies. |
Одна женщина в настоящее время является председателем совета и еще две - депутатами. |
Submitted by Deputies Antonio Alvarez Desanti and Constantino Urcuyo Fournier. |
Представлены депутатами Антонио Альваресом Десанти и Константино Уркуйо Фурниером. |
It has been reported that the remuneration received by the Deputies does not amount to a salary but should be considered as a gift from the President. |
Сообщалось, что вознаграждение, получаемое депутатами, должно считаться не заработной платой, а подарком президента. |
The Act was the result of a proposal by Deputies of the two majority parties, formulated in conjunction with persons from civil society having significant experience in the field. |
Данный закон стал результатом предложения, выдвинутого депутатами двух крупнейших партий и разработанного совместно с представителями гражданского общества, имеющими обширный опыт в таких вопросах. |
NUMBER OF WOMEN ELECTED AS DEPUTIES AND SENATORS |
ЧИСЛО ЖЕНЩИН, ИЗБРАННЫХ ДЕПУТАТАМИ И СЕНАТОРАМИ |
Deputies of the legislative assembly of St. Petersburg have developed a draft law of St. Petersburg, "On providing State guarantees of gender equality". |
Депутатами Законодательного собрания Санкт-Петербурга разработан проект закона Санкт-Петербурга «Об обеспечении государственных гарантий гендерного равноправия». |
The Colorado senators were mostly former ministers and intellectual leaders during past Colorado governments, while the Deputies included new younger figures, mostly teachers and journalists, who were developing new political idea. |
Сенаторы от партии Колорадо были в основном бывшими министрами и интеллектуальными лидерами предыдущих правительств Колорадо, в то время как депутатами стали в основном новые молодые фигуры, в основном из учителей и журналистов, которые стали развивать новую политическую идею. |
Under the Citizenship Law, the citizenship of Latvia may be granted also for special merit for the benefit of Latvia, the decision is taken by Deputies of the Saeima on the basis of the application of the said person. |
Согласно Закону о гражданстве гражданство Латвии может быть предоставлено также за особые заслуги на благо Латвии, при этом соответствующее решение принимается депутатами Сейма на основе ходатайства такого лица. |
As a minister I once put pressure on Gazprom over taxes and was summoned to parliament by indignant deputies. |
Будучи министром, я однажды надавил на Газпром по поводу налогов и был вызван в парламент возмущенными депутатами. |
Two deputies, Vitali Klitschko, and Ihor Palytsia rejected their parliamentary mandates to remain in office as Mayor of Kiev and Governor of Odessa Oblast, respectfully. |
Избранные депутатами Виталий Кличко и Игорь Палица отказались от мандатов, чтобы остаться соответственно руководителями Киева и Одесской области. |
Two members of the party are members of the Minsk City Council of Deputies. |
Четыре члена партии стали депутатами Минского городского Совета депутатов. |
In 1990 women elected as Senators represented 6.7% and those elected as Deputies 5.6% of the total. |
В 1990 году число женщин, избранных сенаторами, составляло 6,7% от всех избранных сенаторов, а женщины, избранные депутатами, составляли 5,6% от всех избранных депутатов. |
The Parliament is presided over by a speaker elected from among the deputies. |
Руководит работой Меджлиса председатель, избираемый депутатами из своего состава. |
As of the date of this report, it was reported that in the October 2006 elections 25 women deputies were elected for the 2007-2011 legislative term. |
В дополнение к этой информации следует отметить, что в ходе выборов, состоявшихся в октябре 2006 года, на период 2007 - 2011 годов депутатами парламента страны были избраны 25 женщин. |
144 deputies. deputies belonging to the Catalonian affiliate of this party, the Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC) (25 deputies), are also a part of the Grupo Parlamentario Socialista. |
144 депутата этой партии совместно с 25 депутатами Социалистической партии Каталонии (СПК) входят в Парламентскую группу социалистов, насчитывающую 169 депутатов; |
In 1825 another important historic event took place in Sucre - Consultative Assembly, which resulted in the Act of Independence, signed by deputies of 5 provinces of Alto Peru. |
В 1825 в Сукре состоялась еще одно важное историческое событие - Совещательная Ассамблея, результатом работы которой стал Акт о Независимости, подписанный депутатами 5 провинций Альто-Перу. |
Moreover, as the president of our Parliament, Joseph Dalleres, noted last year in this Hall, during his address to deputies of the Inter-Parliamentary Union, our venal world always focuses on the "dark spots". |
Кроме того, Председатель нашего парламента Жозеф Даллерес отметил в прошлом году, выступая в этом зале перед депутатами Межпарламентского союза, что наш меркантильный мир всегда сосредоточивается на "темных сторонах". |
Following elections to the Legislative Chamber in 2009,132 Uzbeks, 5 Karakalpaks, 3 Russians, 1 Kazakh, 2 Tajiks and 1 person of another ethnic background were voted in as deputies. |
По результатам выборов в Законодательную палату депутатами в 2009 г. избраны: представители узбекской национальности - 132; каракалпаков - 5; русских - 3; казахов - 1; таджиков - 2; других национальностей - 1. |
Finally the United Civil Party activists who went on hunger strike with Lidziya Frantsava to support the "Respublika" deputies, managed to find out that the woman was placed to the 3rd city hospital of Vitsebsk. |
В конце концов, активистам Объединенной гражданской партии, которые вместе с Лидией Францевой голодают в знак солидарности с депутатами группы «Республика», удалось выяснить, что женщина находится в З-й городской больнице Витебска. |
They enter into various parties, social movements, work as academicians, professors, teachers, deputies, officials, businessmen, creative intelligence and generals, admirals and officers of power structures of Russia. |
Они входят в различные партии, общественные движения, работают академиками, профессорами, преподавателями, депутатами, чиновниками, предпринимателями, творческой интеллигенцией и генералами, адмиралами и офицерами силовых структур России. |