Mozambique welcomed the recent proposal of the Secretary-General to deploy a contingent of 6,000 troops in Sierra Leone, as well as the positive reaction of the Security Council to that proposal. |
Мозамбик приветствует недавнее предложение Генерального секретаря о развертывании в Сьерра-Леоне контингента в составе 6000 военнослужащих, а также положительную реакцию на него Совета Безопасности. |
At the same time, I note that the Council has not yet made a decision to deploy a peacekeeping operation, and that there remains uncertainty about whether peacekeeping is the right tool to support the political process in Somalia. |
В то же время я отмечаю, что Совет еще не принял решения о развертывании операции по поддержанию мира и что по-прежнему сохраняется неопределенность относительно того, является ли поддержание мира правильным инструментом для поддержки политического процесса в Сомали. |
Member States, staff of the Department of Political Affairs, mission leadership and others rely on performance data to better inform their decisions on budgets and staffing and on whether to deploy new missions or to extend the mandates of existing missions. |
Государства-члены, персонал Департамента по политическим вопросам, руководство миссий и другие пользуются данными о работе в целях принятия более обоснованных решений по бюджетам и штатам и о развертывании новых миссий или продлении мандатов действующих миссий. |
(a) The United Nations could provide a "standby arrangement" to assist the African Union to deploy a mission consisting of the following: |
а) Организация Объединенных Наций могла бы предусмотреть следующий «резервный механизм» оказания Африканскому союзу помощи в развертывании миссии: |
The Security Council approved in November the mission's request to deploy an additional 3,000 military and police to increase the flexibility and reaction capacity of the mission to meet emerging needs. |
В ноябре Совет Безопасности утвердил просьбу миссии о развертывании дополнительного военного и полицейского персонала численностью 3000 человек в целях повышения уровня гибкости и укрепления потенциала реагирования миссии, чтобы она могла справляться с новыми потребностями. |
In that connection, I would like to refer in particular to the 19 August agreement to deploy 100 additional observers to areas adjacent to South Ossetia, in addition to the eight observers in South Ossetia, 20 of whom were immediately sent to Georgia. |
В этой связи я хотел бы привлечь особое внимание к соглашению от 19 августа о развертывании еще 100 наблюдателей в районах, прилегающих к Южной Осетии, в дополнение к восьми наблюдателям, которые находятся в Южной Осетии, 20 из которых были незамедлительно направлены в Грузию. |
In order to minimize the number of conversions between packet-switched voice and circuit-switched voice there is a clear need to deploy an IP based NNI (Network-to-Network Interface) and therefore an IP based interconnection network. |
Для того, чтобы свести к минимуму число преобразований между коммутацией голосовых пакетов и коммутацией голосовых каналов существует явная необходимость в развертывании IP на основе NNI (интерфейс сеть-сеть, межсетевой) и, следовательно, IP, основанном на взаимосвязи сетей. |
The meeting welcomed the decision of AU to deploy a peace support mission to Somalia and called on the Security Council to take all necessary measures to convert AMISOM into a United Nations peace support mission, as per the decision of the AU Peace and Security Council. |
Участники заседания приветствовали решение Африканского союза о развертывании миссии в поддержку мира в Сомали и призвали Совет Безопасности принять все необходимые меры для преобразования АМИСОМ в миссию Организации Объединенных Наций в поддержку мира в соответствии с решением Совета мира и безопасности Африканского союза. |
Neither is UNPROFOR observing its agreement with the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to deploy its forces preventively along the blue route in exchange for the previous removal of the Army of Bosnia and Herzegovina from this area. |
Также, СООНО не соблюдают свою договоренность с правительством Республики Боснии и Герцеговины о превентивном развертывании своих сил вдоль линии "голубого маршрута" в обмен на предшествующий вывод армии Боснии и Герцеговины из этого района. |
The aim might be to deploy mixed teams, United Nations military observers and United Nations civilian observers, whose combined roles might contribute to local liaison and peacemaking, who work to the same doctrine in support of a force commander. |
Цель могла бы заключаться в развертывании смешанных групп в составе военных наблюдателей и гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, совместная роль которых могла бы содействовать обеспечению связи на местах и поддержанию мира и которые действовали бы в соответствии с одной и той же доктриной, оказывая поддержку командующему силами. |
The Summit also resolved to deploy a multinational CSCE peacekeeping force, following agreement among the parties on cessation of the armed conflict, and to convene a high-level planning group to prepare for the peacekeeping operation. |
На саммите было также принято решение о развертывании многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира после достижения соглашения между сторонами о прекращении вооруженного конфликта, а также о создании Группы планирования высокого уровня с целью подготовки операции по поддержанию мира. |
The main objective of the security certification programme is to deploy a security adviser or field security coordination officer with the required knowledge and skills to provide essential security support to the designated official, security management team and United Nations personnel at the assigned duty station. |
Главная цель программы сертификации по вопросам безопасности состоит в развертывании соответствующих советников или координаторов с необходимыми знаниями и опытом для оказания основной поддержки по вопросам безопасности уполномоченным должностным лицам, группам обеспечения безопасности и персоналу Организации Объединенных Наций в их местах службы. |
If we reverse the trend of favouring conflict resolution over prevention, and engage earnestly in conflict prevention, we could make it less necessary to deploy peacekeeping operations. |
При развертывании таких операций Организация должна также уделять больше внимания налаживанию политического диалога для установления мира, нуждающегося в поддержании. |
Preparedness plans are being drawn up in the event of a future decision by the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping mission. |
Разрабатываются планы действий при различных вариантах обстановки на случай принятия Советом Безопасности решения о развертывании миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
Only in that way will it be possible to make progress in the political dialogue among the parties in Darfur, to deploy and ensure the effectiveness of UNAMID and to normalize the humanitarian situation. |
Только в этом случае возможен прогресс в политическом диалоге дарфурских сторон, развертывании и обеспечении эффективности ЮНАМИД, нормализации гуманитарной ситуации. |
Both the United Nations and the African Union require troop-contributing countries to deploy to peacekeeping missions on a sustainable basis. |
Как Организация Объединенных Наций, так и Африканский союз требуют от стран, предоставляющих войска, при развертывании в составе миротворческих миссий обеспечивать своих военнослужащих всем необходимым. |
This includes the resources needed to equip, deploy and sustain them, which can result in delays to deployment but, more importantly, it may result in a mission lacking credibility, and therefore bringing greater risks. |
В их число входят ресурсы, необходимые для их оснащения, развертывания и обеспечения функционирования, что может приводить к задержкам в развертывании, но что более важно - к утрате доверия к миссии и тем самым к возникновению еще больших рисков. |
Emphasis will also be laid on the requirement for the Force to deploy HIV/AIDS staff counsellors from within its military component with a view to ensuring that the Force makes use of staff counsellors. |
Особое внимание будет также уделяться удовлетворению потребности Сил в развертывании сотрудников по консультированию персонала по вопросам ВИЧ/СПИДа из состава военного компонента Сил в целях обеспечения задействования Силами таких сотрудников. |
It welcomes the agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Zaire of 27 January 1995 to deploy 1,500 Zairian security forces and a liaison group of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Он приветствует достигнутую между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Заира 27 января 1995 года договоренность о развертывании заирских сил безопасности численностью 1500 человек и группы связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Development of strategic framework, mechanisms and procedures for rapid deployment, career development and management of 2,500 career civilian peacekeepers, whose appointment requires a commitment to rapidly deploy to any mission, thus strengthening the Department's ability to meet rapid deployment requirements |
Разработка стратегической схемы, механизмов и процедур быстрого развертывания, развитие карьеры и управление 2500 профессиональными гражданскими миротворцами, для назначения которых требуется готовность к быстрому развертыванию в составе любой миссии, что укрепляет способность Департамента к удовлетворению потребностей в быстром развертывании |
Support to the African Union Regional Cooperation Initiative against LRA: the UNOAU is mandated to provide the African Union with support to plan, deploy and manage operations. |
Поддержка региональной инициативы сотрудничества членов Африканского союза против ЛРА: Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) уполномочено оказывать Африканскому союзу поддержку в планировании, развертывании и управлении операциями. |
DNDO has worked with CBP to deploy radiation portal monitors and other radiation detection technologies to domestic seaports, land border crossings, mail facilities and pre-clearance air and rail ports of entry. |
НУВЯМ взаимодействовало с ТПА в развертывании рамочных детекторов радиоактивности и других технологий обнаружения радиации для оснащения национальных морских портов, пунктов пересечения границы, почтовых центров и служб предварительной проверки при въезде в страну воздушным или железнодорожным транспортом. |
On the other hand, should the CDF/ECOMOG offensive lead to large-scale surrenders among the former junta elements and their participation in the disarmament and demobilization programme, it may be necessary to deploy United Nations observers very rapidly. |
С другой стороны, если наступление СГО/ЭКОМОГ приведет к массовой сдаче в плен сторонников бывшей хунты и их участию в программе разоружения и демобилизации, может возникнуть необходимость в весьма оперативном развертывании наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
In addition to addressing the immediate needs of the Mission to deploy through route and area clearance, the mine-action component requires improved data collection in order to prioritize high- and medium-impact areas for clearance. |
В дополнение к удовлетворению непосредственных потребностей Миссии в развертывании за счет проверки дорожных магистралей и расчистки районов для компонента деятельности, связанной с разминированием, требуется более эффективный сбор данных, с тем чтобы можно было установить приоритетность наиболее важных и не столь важных районов, подлежащих очистке. |
The Ministry of Home Affairs issues regular advisories to the State Governments with a view to containing the violence and also deploy additional Central Para Military Forces to assist the State Governments in the restoration of peace and normalcy. |
Министерство внутренних дел регулярно издает для правительств штатов постановления о борьбе с распространением насилия и о развертывании дополнительных центральных военизированных сил для оказания содействия правительствам штатов в восстановлении мира и нормализации ситуации. |