UNMISS activities focused mainly on maximizing information flow, provision of good offices and urging the Government to deploy additional security forces for the physical protection of civilians. |
В своей деятельности МООНЮС сосредоточилась на обеспечении максимальной информированности, предоставлении добрых услуг и настоятельных призывах к правительству о развертывании дополнительных сил безопасности для физической защиты гражданских лиц. |
The proposal of the Conference to deploy a neutral international force to eradicate negative forces and secure the border area should also be further refined, in coordination with key stakeholders. |
Необходимо также доработать во взаимодействии с ключевыми заинтересованными субъектами предложение Конференции о развертывании нейтральных международных сил для ликвидации деструктивных элементов и обеспечения охраны пограничной зоны. |
I urge the Government of the Central African Republic to consider rapidly and positively the offer of South Africa to deploy troops, if requested. |
Я настоятельно призываю правительство Центральноафриканской Республики оперативно и позитивно рассмотреть предложение Южной Африки о развертывании войск по получении соответствующей просьбы. |
The Government looked forward to the November elections and welcomed the European Union's decision to deploy an election observation mission to observe the process. |
Правительство Албании с нетерпением ожидает проведения намеченных на ноябрь выборов и приветствует решение Европейского союза о развертывании миссии по наблюдению за выборами в целях наблюдения за этим процессом. |
For that reason, the decision to deploy them rather than using other tools must be guided by objective considerations regarding the situation on the ground. |
Поэтому решение о развертывании таких миссий, вместо использования других инструментов, должно приниматься исходя из объективных соображений целесообразности и с учетом обстановки на местах. |
However, those Member States conducting the review would not normally have robust access to direct, independent evidence or the flexibility to select and deploy the best available technical expertise. |
Однако осуществляющие обзор государства-члены обычно не имеют надежного доступа к прямым и независимым данным или гибкости в отборе и развертывании наилучших имеющихся технических экспертов. |
A year after our initial decision to deploy the mission, it is more than time for the Sudan to halt all obstruction of that deployment. |
После принятия нами первоначального решения о развертывании миссии прошел целый год - более чем достаточный срок для того, чтобы Судан мог устранить все преграды, стоящие на пути развертывания миссии. |
No expenditure were incurred since no Volunteers were deployed as of 30 June 2004, as arrangements to deploy them could not be finalized during the period. |
Расходов по этой статье не производилось, поскольку по состоянию на 30 июня 2004 года добровольцы развернуты не были, так как в течение отчетного периода не удалось заключить соглашения об их развертывании. |
It also emerged clearly that the decision to deploy an operational force that was adequate to tackle strong resistance to the search was the right one. |
Также представляется очевидным, что решение о развертывании оперативных сил, достаточных для подавления активного противодействия обыску, было правильным. |
As identified by the comprehensive review, there is an urgent need to build and deploy new information systems to address the needs of missions for specific applications. |
Как указывается во всеобъемлющем обзоре, существует неотложная потребность в создании и развертывании новых информационных систем для удовлетворения потребностей миссий в конкретных прикладных программах. |
Should the Security Council decide to deploy additional police monitors, I would then seek the additional resources required from the General Assembly. |
З. Если Совет Безопасности примет решение о развертывании дополнительных наблюдателей полицейских сил, в этом случае я буду просить Генеральную Ассамблею о выделении дополнительных необходимых ресурсов. |
This atmosphere will be further poisoned if the Greek Cypriot side fails to reverse its decision to deploy the said missiles. |
Эта обстановка в еще большей степени обострится, если кипрско-греческая сторона не сможет отменить свое решение о развертывании упомянутых ракет. |
He emphasized, inter alia, that an effective ceasefire must be observed before a decision could be taken to deploy a peacekeeping operation. |
Он, в частности, настоятельно подчеркнул необходимость эффективного прекращения огня до принятия любого решения о развертывании операции по поддержанию мира. |
Although the decision to deploy a national missile defence system has been delayed, that plan has not been abandoned and is still being pushed ahead. |
Несмотря на то, что решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны отложено, от этого плана не отказались и предпринимаются энергичные усилия по его претворению в жизнь. |
We particularly welcome the proposal to deploy a civilian component to advise and assist the local authorities in discharging their duty to ensure the security of the population. |
Мы особо приветствуем предложение о развертывании гражданского компонента для консультирования и оказания помощи местным властям в выполнении ими обязанностей по обеспечению безопасности населения. |
The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. |
Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества. |
Only a few days ago, the Security Council welcomed the decision to deploy an International Observation Force in the Central African Republic, composed of soldiers primarily from the Central African States. |
Буквально на днях Совет Безопасности приветствовал решение о развертывании в Центральноафриканской Республике Международных сил по наблюдению в составе военнослужащих, главным образом из государств Центральной Африки. |
In response to the African Union/IGAD decision to deploy 2,000 additional troops, UNSOA has initiated preparations to assist the rapid deployment of those troops. |
С учетом принятого Африканским союзом/МОВР решения о развертывании еще 2000 военнослужащих ЮНСОА начало подготовительную работу для оказания содействия в быстром развертывании этих войск. |
On a more positive note, we welcome the Security Council decision to deploy the joint African Union-United Nations hybrid peacekeeping force. |
В качестве позитивного момента мы хотели бы отметить решение Совета Безопасности о развертывании смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Provision to deploy major equipment as overstock |
Положение о развертывании сверхнормативных запасов основного имущества |
Thanks to forward planning, the Organization was able to respond quickly to the request of the Security Council to deploy a needs-based, flexible support mission in Libya. |
Благодаря перспективному планированию Организации удалось быстро отреагировать на просьбу Совета Безопасности о развертывании миссии по поддержке в Ливии, созданной с учетом потребностей и носившей гибкий характер. |
The Government plan is to deploy local parliamentarians into their constituencies to assist with the setting up of interim, 90-day administrations that would be replaced, in due course, by locally elected bodies. |
Государственный план заключается в развертывании местных парламентариев в их избирательных округах, чтобы они помогли создать временные (сроком на 90 дней) органы управления, которые со временем будут заменены избираемыми на местах структурами. |
The African Mechanisms are still very much work in progress as the organizational frameworks for the practical management of the operations that result from decisions by the regional organizations to deploy are still being constructed. |
Африканские механизмы по-прежнему в значительной степени находятся в процессе формирования, поскольку пока еще идет создание организационных рамок для практического управления операциями, которые могут быть результатом решений региональных организаций о развертывании сил. |
With the political decision to deploy by 2004 several strategic interceptors with "support" from outer space, a new destabilizing phase has now been reached in the implementation of these plans. |
Сейчас, после принятия политического решения о развертывании к 2004 году нескольких стратегических перехватчиков с "поддержкой" из космоса, реализация этих планов вступила в новую дестабилизирующую фазу. |
As Secretary-General Kofi Annan remarked during his recent visit to the region, the UNMEE mandate was expected to wind up successfully in a matter of 18 months when the Security Council originally decided to deploy the peacekeeping force in September 2000. |
Как отметил Генеральный секретарь Кофи Аннан в ходе своего недавнего посещения этого региона, ожидается, что мандат МООНЭЭ будет успешно завершен через 18 месяцев после того, как Совет Безопасности в сентябре 2000 года первоначально принял решение о развертывании сил по поддержанию мира. |