Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертывании

Примеры в контексте "Deploy - Развертывании"

Примеры: Deploy - Развертывании
Mr. GJESDAL (Norway) expressed his delegation's support for the decision to deploy the rapid reaction force, which would provide immediate military reinforcement to UNPROFOR to reduce its vulnerability. Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) заявляет о поддержке его делегацией решения о развертывании сил быстрого реагирования, которые обеспечат оперативное укрепление военного компонента СООНО в целях уменьшения их уязвимости.
It welcomes the agreement between UNHCR and the Government of Zaire of 27 January 1995 to deploy 1,500 Zairian security forces and a UNHCR liaison group. Он приветствует достигнутую между УВКБ и правительством Заира 27 января 1995 года договоренность о развертывании заирских сил безопасности численностью 1500 человек и группы связи УВКБ.
The second option would be to deploy a United Nations peacekeeping force, composed mainly of African contingents provided with adequate military capability and with sufficient financial and logistical support to fulfil the challenging tasks entrusted to it. Второй вариант заключался бы в развертывании сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, состоящих главным образом из африканских контингентов, наделенных надлежащими силами и средствами и достаточной финансовой и материально-технической поддержкой для выполнения порученных им сложных задач.
In this regard, I note the views expressed by several Council members that no decision has yet been taken to deploy a United Nations peacekeeping operation and that such a decision will be made in the light of all the circumstances. В этой связи я принимаю к сведению мнения, выраженные несколькими членами Совета, о том, что до настоящего времени не было принято решения о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что это решение будет приниматься с учетом всех обстоятельств.
The incumbent would also be expected to quickly deploy to the field to support a mission or fill an identified gap, including providing support during start-up and liquidation phases. Кроме того, ожидается, что этот сотрудник будет оперативно выезжать в полевые миссии для оказания им поддержки или устранять выявленные проблемы, в том числе оказывать поддержку при развертывании и ликвидации миссий.
Moreover, the flexibility to deploy troops in advance of signed memorandums of understanding with troop-contributing countries was not exceptional, as it has been a force generation practice in the past. Кроме того, допущение гибкости в развертывании военнослужащих до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, не было исключительным случаем, поскольку такая практика комплектования сил применялась и в прошлом.
Such decisions are in the hands of the President, with the agreement of Parliament, and the decision of the TNI to mobilize or deploy its forces is subject to their authority. Такие решения принимает президент при согласии парламента, а решение ТНИ о мобилизации или развертывании сил входит в их компетенцию.
Non-intervention in Northern Mali or any hesitation in the face of the expeditious need to deploy the force may result in the worsening of the humanitarian and security in the region and Africa. Невмешательство в ситуацию в северной части Мали и любое промедление в условиях, когда существует насущная необходимость в развертывании сил, могут привести к усугублению гуманитарной ситуации и ситуации в вопросе безопасности в регионе и в Африке в целом.
In the first 30 days, starting 1 October, the objective was to establish the presence of UNMEER in the four countries and to deploy personnel, aircraft, vehicles, communication and logistical capabilities to ensure the rapid build-up of operational enablers. Цель на первые 30 дней начиная с 1 октября состояла в обеспечении присутствия МООНЧРЭ в четырех странах и в развертывании персонала, воздушных и автотранспортных средств, аппаратуры связи и материально-технических средств в целях обеспечения быстрого наращивания оперативных возможностей.
(c) Setting up and supporting at the headquarters of the African Union a small cell to assist the Union to deploy and support an expanded operation in Darfur; с)создание в штаб-квартире Африканского союза небольшой группы для оказания Союзу помощи в развертывании и поддержки более широкой операции в Дарфуре и оказание содействия этой группе;
The challenge for the Army and for the international community will be to develop the support systems and deploy the resources needed to retain and build the current core of the Army. Главная задача армии и международного сообщества будет заключаться в развитии систем материально-технического обеспечения и развертывании ресурсов, необходимых для сохранения и наращивания созданного на сегодняшний день ядра Армии.
5.2 Counsel further emphasizes that the allegation does not concern the decision in abstracto to deploy cruise missiles, but the implementation of this decision, resulting in the active preparation for deployment. 5.2 Далее адвокат подчеркивает, что утверждение касается не абстрактного решения о развертывании крылатых ракет, а мероприятий по выполнению этого решения, направленных на активную подготовку к развертыванию.
When deciding to deploy United Nations forces, the Council must also be conscious of its responsibility for the safety and well-being both of the forces it deploys and of the inhabitants of the areas concerned. Когда принимается решение о развертывании сил Организации Объединенных Наций, Совет должен также осознавать ответственность за безопасность и нормальное состояние развертываемых им сил и населения соответствующих районов.
Furthermore, the Secretariat has begun to implement the following measures to ensure that troop contributors deploy with appropriate and adequate major equipment and self-sustainment: Кроме того, Секретариат приступил к осуществлению следующих мер для обеспечения того, чтобы при развертывании военнослужащих стран, предоставляющих войска, имелось соответствующее и надлежащее основное оборудование и выполнялись условия самообеспечения:
Furthermore, in the past year we have been concerned about the proposal to deploy an anti-ballistic missile system, which would undoubtedly affect the commitments made under the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty. Кроме того, в прошлом году мы выразили озабоченность в связи с предложением о развертывании системы противоракетной обороны, которая, несомненно, окажет негативное воздействие на процесс выполнения обязательств, принятых согласно Договору по противоракетной обороне (Договор по ПРО).
We support the proposal of ECOWAS to deploy international monitors in the border region and we call on the United Nations and donors to support that initiative by providing ECOWAS with the necessary financial resources and technical assistance. Мы поддерживаем предложение ЭКОВАС о развертывании международных наблюдателей в приграничном районе и призываем Организацию Объединенных Наций и страны-доноры оказать поддержку этой инициативе, предоставив ЭКОВАС необходимые финансовые ресурсы и техническую помощь.
Defence and Security Ministers of the three countries met in Monrovia from 25 to 28 September and agreed to cooperate in curbing armed dissidents in the subregion and to deploy security units along their borders. Министры обороны и безопасности этих трех стран встретились в Монровии 25 - 28 сентября и договорились о сотрудничестве в пресечении деятельности вооруженных диссидентов в этом субрегионе и о развертывании подразделений безопасности вдоль их границ.
The information that is available so far regarding the attack suggests that the need to deploy a robust and credible force to Darfur is urgent, and highlights the need for that force to be able to protect itself as well as civilians. Имеющаяся на данный момент информация в отношении совершенного нападения свидетельствует о том, что необходимость в развертывании в Дарфуре боеспособных и эффективных сил стала неотложной, и указывает на важность того, чтобы такие силы были способны обеспечить не только собственную охрану, но и защиту гражданского населения.
Special meeting of the Security Council at the ministerial level to adopt a resolution which outlines the basic principles of a settlement of the crisis in Yugoslavia and the mandate of a United Nations observer mission, as well as an appeal to OSCE to deploy a humanitarian mission. Специальное заседание Совета Безопасности на уровне министров для принятия резолюции, в которой были бы изложены основные принципы урегулирования кризиса в Югославии и мандат миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, а также призыв к ОБСЕ о развертывании гуманитарной миссии.
We also support his request to deploy more French-speaking civilian police in MINUSTAH, since it appears that a French-speaking presence would make the police operations more effective. Мы также поддерживаем его просьбу о развертывании большего числа франкоязычных полицейских в рамках МООНСГ, поскольку нам кажется, что присутствие франкоязычных полицейских сделает операции полиции более эффективными.
In addition to the great quantity of funds and resources it had contributed, Algeria had expressed its willingness to sign an agreement currently under negotiation to deploy United Nations troops in the north-western part of Algerian territory adjacent to Western Sahara. Алжир не только предоставил значительный объем материальных и других средств, но и выразил готовность подписать соглашение о развертывании сил Организации в северо-западной части территории страны, прилегающей к Западной Сахаре, и это соглашение в настоящее время рассматривается компетентными органами.
The decision to deploy such a robust United Nations monitoring and protection mission should be contingent upon a cessation of hostilities and an agreement by all parties to allow the induction of the force, facilitate its operations and fully comply with its mandate. Решение о развертывании усиленной миссии наблюдения и защиты Организации Объединенных Наций должно быть обусловлено прекращением боевых действий и согласием всех сторон на размещение сил, оказание содействия в проведении ими своих операций и обеспечение создания условий для выполнения ими своего мандата.
The team is a dedicated mechanism to assist the African Union in the deployment of an African standby force and in building its long-term institutional capacity to plan, deploy and manage complex multidimensional peacekeeping operations. Группа представляет собой целевой механизм для оказания Африканскому союзу помощи в развертывании африканских резервных сил и в создании долгосрочного организационного потенциала для планирования, развертывания и управления комплексными и многоаспектными операциями по поддержанию мира.
I very much welcome the significant and historic step by the Government of Lebanon to deploy the Lebanese Armed Forces to the south of the country while IDF continues its withdrawal. Я горячо приветствую значительный исторический шаг правительства Ливана, заключающийся в развертывании Ливанских вооруженных сил в южной части страны по мере продолжающегося вывода Израильских сил обороны.
That term would make the text of the draft decision weaker than the decision issued the previous year, which had referred quite simply to "deployment", yet the need to deploy an enlarged force was now more urgent than ever. Вследствие употребления этого слова текст проекта решения будет звучать менее категорично по сравнению с принятым в прошлом году решением, в котором говорится просто о "развертывании", тогда как необходимость развертывания усиленных сил в настоящее время является более острой, чем когда-либо ранее.