Английский - русский
Перевод слова Dependent
Вариант перевода Иждивении

Примеры в контексте "Dependent - Иждивении"

Примеры: Dependent - Иждивении
It also applies, without time limit, to a dependent child suffering from a disability that prevents him or her from earning a living, and to an unmarried or non-working female child; Помимо этого, данная льгота применяется без ограничения по срокам к находящимся на иждивении детям-инвалидам, которые не могут самостоятельно зарабатывать средства к существованию, а также к незамужним и неработающим дочерям;
Somewhat different formulations of a similar norm appear in the Additional Protocols to the Geneva Conventions, which exclude execution of "pregnant women or mothers having dependent infants, for an offence related to the armed conflict" and "pregnant women or mothers of young children". Несколько иные формулировки аналогичной нормы содержатся в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям, которые исключают казнь "беременных женщин и матерей, имеющих на иждивении малолетних детей, за преступления, связанные с вооруженным конфликтом", и "беременных женщин или матерей малолетних детей".
A member of a farm business: the head of the farm, an employee aged 18 years or older, or his/her dependent family member; члена крестьянского (фермерского) хозяйства (КФХ) - главы КФХ, совершеннолетнего члена, достигшего восемнадцати лет и старше, или члена семьи, состоявшего на его иждивении;
(Party of Pensioners and the Socially Dependent) (Партия пенсионеров и лиц, находящихся на социальном иждивении)
Dependent child 1st child 2nd child 3rd and each additional child Ребенок, находящийся на иждивении 1-й ребенок 2-й ребенок 3-й и каждый следующий
Supplement for a dependent spouse Дополнительные пособия, выплачиваемые на находящегося на иждивении супруга
Non-cash benefit for a dependent child Нематериальные льготы для детей, находящихся на иждивении
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение.
Family benefits: according to articles 21, 22 and 23 of the Social Security Code, these benefits are paid to salaried workers for each dependent child aged between 2 and 21 years. семейные пособия: предусматриваются статьями 21, 22 и 23 кодекса законов о социальном обеспечении для наемных работников на каждого находящегося на иждивении ребенка старше двух лет и до достижения им возраста 21 года;
While there can be no doubt that a person's spouse and minor children are to be so regarded, the practice is not uniform as regards the status of minor children of a spouse by a previous marriage, illegitimate children, aged parents and dependent relatives. Если статус супругов и несовершеннолетних детей сомнений не вызывает, то статус несовершеннолетних детей супруга от предыдущего брака, незаконнорожденных детей, престарелых родителей и находящихся на иждивении родственников на практике рассматривается по-разному.
Articles 211 and 212 of the General Civil Service Statute focus on the right to social security of the worker and of his spouse(s) and dependent minor children, as follows: Статьи 211 и 212 Общего закона о государственных служащих посвящены праву на социальное обеспечение работника/работницы и его/ее супруги/супруга, а также находящихся на его/ее иждивении несовершеннолетних детей:
Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом.
There are the following categories of social insurance in our country: old-age pension, disability pension, pension for dependent family members in case of death (family pension), and allowances for -age allowance В нашей стране действуют следующие формы социального страхования: пенсия по старости, пенсия по инвалидности, пенсия для находящихся на иждивении членов семьи в случае потери кормильца (семейное пособие) и пособия за производственные травмы.
'Dependent child' means any child who is a dependant of his parents, as defined by the fiscal legislation. "ребенком-иждивенцем" считается всякий ребенок, находящийся на иждивении своих родителей по смыслу налогового законодательства.
Additional challenges for rural women include access to maternity care, support services for dependent family members and training opportunities for rural health workers. Дополнительными трудностями, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности, является ограниченный доступ к таким услугам, как услуги в связи с беременностью и родами, услуги по оказанию помощи находящимся на иждивении членам семьи и возможности для профессиональной подготовки сельских медицинских работников.
Many older women provide, care for, or are the sole caregivers of, dependent young children, spouses/partners or old parents. Многие пожилые женщины ухаживают за находящимися на их иждивении детьми младшего возраста, супругами/партнерами или престарелыми родителями или являются их единственными опекунами.
Staff member with a Years of continuous spouse or dependent Professional General Сотрудник, не имеющий на иждивении при окончании службы супругу (супруга) или ребенка
We commit ourselves to family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with private life and with responsibilities for dependent relatives in particular. Мы обязуемся проводить политику во благо семьи, направленную на согласование интересов трудовой деятельности с интересами частной жизни и, в частности, с ответственностью за родственников, находящихся на иждивении.
When a dependent child is determined to be physically or mentally handicapped either permanently or for a period expected to be of a long duration, the allowance shall be US$ 3,872. Если установлено, что находящийся на иждивении ребенок имеет физические недостатки или нервно-психические расстройства постоянного или, как предполагается, длительного характера, размер надбавки составляет 3872 доллара США.
Since 1 January 1990, the basic scales have been supplemented by a housing allowance, with a view to assisting families with dependent, minor children and high housing costs. Помимо основных пособий, с 1 января 1990 года выплачивается жилищное пособие лицам, имеющим на иждивении несовершеннолетних детей и несущим большие расходы на жилье.
This benefit was established by the Act of 9 July 1976, with the aim of providing temporary assistance for those who are widowed, divorced, separated, abandoned or single, and have at least one dependent child. Его цель - оказать временную помощь овдовевшим, разведенным, проживающим раздельно де-юре или де-факто, покинутым или холостым лицам, которые имеют на иждивении как минимум одного ребенка.
At the same time, future eligibility to survivor's pension was restricted to survivors born on or before 31/12/1957, or who continue to care for a dependent child or young person. В то же время право на получение пенсии по случаю потери кормильца теперь имеют только лица, родившиеся не позднее 31 декабря 1957 года либо имеющие на иждивении ребенка или несовершеннолетнее лицо.
There are additional allowances of £45.10 for a qualified adult and £15.20 for a dependent child. Дополнительно выплачиваются надбавки в размере 45,10 фунта на соответствующего взрослого и 15,20 фунта на находящегося на иждивении ребенка.
With the implementation of the Immigration and Refugee Protection Act in 2002, the definition of a dependent child was broadened to the benefit of many clients who were required to pay the RPRF under the previous legislation. В связи с принятием в 2002 году Закона об иммиграции и защите беженцев определение понятия "ребенок, находящийся на иждивении", было расширено в интересах многих лиц, которые в соответствии с ранее действовавшим законодательством были вынуждены уплачивать РПРФ.
FICSA advocated that in the case of staff members with a dependent spouse, the secondary dependant's allowance should be equal to that of the children's allowance. ФАМГС выступила за то, чтобы в случае, когда сотрудник имеет на иждивении супруга/у, надбавка на иждивенцев второй ступени была эквивалентна по своим размерам надбавке на детей.