Английский - русский
Перевод слова Dependent
Вариант перевода Иждивении

Примеры в контексте "Dependent - Иждивении"

Примеры: Dependent - Иждивении
The aim of the Parental Work Assistance Program (PWA) is to assist low-income families with at least one dependent child to find or keep employment. Цель Программы помощи работающим родителям состоит в том, чтобы помочь малоимущим семьям, на иждивении которых находится по меньшей мере один ребенок, найти или сохранить работу.
The secondary dependant allowance for a dependent parent, brother or sister was abolished as of 1 July 1981. Надбавка на иждивенцев второй ступени (находящихся на иждивении родителей, брата или сестры) была отменена с 1 июля 1981 года.
For most men, the main source of income is employment, while a significant proportion of women aged 15 or over are dependent. Для преобладающего числа мужчин основным источником доходов является занятость, тогда как значительная доля женщин в возрасте старше 15 лет находится на иждивении.
Decent working conditions and full employment as a result of access to education and training would better enable older women to provide for dependent grandchildren and adults. Достойные условия работы и полная занятость, обусловленные доступом к образованию и профессиональной подготовке, значительно расширили бы возможности пожилых женщин в плане поддержки находящихся на их иждивении внуков и взрослых членов семьи.
In most cases, the disappeared persons are men and were the family breadwinners and special social support should be provided to dependent women and children. В большинстве случаев исчезнувшие лица являются мужчинами и были кормильцами семьи, и находящиеся на их иждивении женщинам и детям следует предоставлять особую социальную поддержку.
The pension scheme is non-contributory and includes a surviving spouse benefit, a dependent child benefit and a disability benefit. Этот механизм пенсионного обеспечения не предусматривает взносов судей, но включает пособие пережившему супругу, пособие для находящегося на иждивении ребенка и пенсию по инвалидности.
This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе.
Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе.
Secondary dependants cover parents and/ or dependent siblings meeting the conditions under relevant staff rules. Short term Вторичными иждивенцами являются родители и/или находящиеся на иждивении братья и сестры, отвечающие требованиям соответствующих правил о персонале.
If that staff member had a dependent spouse and two children the total cost would rise to an estimated $78,000 (annual cost $39,000). Если у сотрудника имеются состоящие на иждивении супруга/супруг и двое детей, общая сумма затрат увеличится на 78000 долл. США (39000 долл. США в год).
Although in every country families have certain responsibilities under the law towards their dependent relatives (especially children), there are few rights, and often fewer resources, associated with care work undertaken on behalf of relatives on an unpaid basis. Хотя в каждой стране семьи по закону имеют некоторые обязанности по отношению к родственникам, находящимся у них на иждивении (особенно к детям), существует мало прав, и зачастую еще меньше ресурсов, связанных с работой по уходу, выполняемой в интересах родственников на безвозмездной основе.
According to the Central Bureau of Statistics of Nepal, 87 per cent of widows cannot read and write, thus increasing the number of dependent and vulnerable widows. По данным Центрального бюро статистики Непала, 87 процентов вдов не умеют читать и писать, увеличивая тем самым численность находящихся на иждивении и в уязвимом положении вдов.
They also enjoy health and social services for themselves and their children and tax exemptions for dependent family members in exactly the same way as men. Также как и мужчины, они и их дети пользуются медицинскими и социальными услугами, а также налоговыми льготами, распространяющимися на находящихся на их иждивении членов их семей.
Under article 164 of this Code, unjustified termination of an employment contract with a woman because she is pregnant or has a dependent child under three years of age is punishable by a fine amounting to between 500 and 1,000 standard accounting units. Согласно же статье 164 указанного кодекса необоснованное расторжение трудового договора с женщиной по мотивам ее беременности или наличия на иждивении ребенка в возрасте до трех лет наказываются штрафом в размере от пятисот до одной тысячи условных финансовых единиц.
In addition, an expulsion separating parents from a dependent child, as would in their view occur in the present case, amounts to "interference" within the meaning of article 17. Кроме того, высылка, в результате которой родители будут разлучены с находящимся на иждивении ребенком, как это, по их мнению, произойдет в данном случае, будет равносильна "вмешательству" по смыслу статьи 173.
Countries should promote and support the role of families in the care of dependent elderly members and family members with disabilities and should help support the viability of multi-generational families. Странам следует поощрять и поддерживать роль семей в области ухода за находящимися у них на иждивении престарелыми членами семьи и инвалидами, а также оказывать содействие в деле поддержки жизнеспособности семей, члены которых относятся к нескольким поколениям.
In industrialized countries, the traditional pattern of social security has been based on the traditional concept of a woman as a dependent spouse, and women's earnings were regarded as supplementary income for the family. В промышленно развитых странах традиционная модель социального обеспечения была основана на традиционном представлении о женщине как о находящейся на иждивении супруге, причем заработок женщин рассматривался в качестве дополнительного дохода семьи.
P-4 staff member with dependent spouse and two children, second assignment - Bujumbura, Burundi Вознаграждение сотрудника класса С-4, имеющего на иждивении супруга и двоих детей - Бужумбура, Бурунди
For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью.
Those over the age of 21 are entitled to two days' additional holiday for each dependent child from the fourth on. Если им более 21 года, то они имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении, начиная с четвертого ребенка.
3.3 The authors contend that a removal which separates parents from a dependent child, as is claimed could occur in this case if Barry were to remain in Australia, amounts to an "interference" with that family unit. З.З По мнению авторов, выселение, в результате которого родители разлучаются с находящимся у них на иждивении ребенком, что, согласно их утверждению, может произойти в случае, если Барри останется в Австралии, является "вмешательством" в жизнь их семьи.
The special childcare allowance, established by the Act of 30 June 1975, is intended to compensate for part of the additional cost borne by anyone with a dependent child suffering from a permanent disability. Специальное пособие на образование, введенное законом от 30 июня 1975 года, предназначено для частичной компенсации дополнительных расходов любого лица, имеющего на иждивении ребенка-инвалида, страдающего стойкой инвалидностью.
When it comes to health care, a woman working for her husband is eligible for sickness insurance as a dependent of her husband. В сфере медицинского обслуживания супруга, помогающая в хозяйстве, пользуется медицинской страховкой в качестве лица, находящегося на иждивении у своего супруга.
If the male asylum-seeker wants to make an application for himself and his female dependent, the woman must give consent. Если мужчина, ищущий убежища, хочет подать ходатайство от себя лично и от имени находящейся на его иждивении женщины, то от женщины требуется ее согласие.
Single parent families (the majority of which are women) with at least one dependent child run double the risk of falling below the poverty line, in comparison to the rest of the population. Семьи, возглавляемые одним из родителей (большинство из них составляют женщины) и имеющие на иждивении по крайней мере одного ребенка, подвергаются двойному риску оказаться за чертой бедности по сравнению с остальной частью населения.