It makes no difference whether or not the dependent agent is authorised to conclude contracts if he works at the fixed place of business. |
Неважно, уполномочен ли работающий по найму агент на заключение договоров, если он работает в постоянном месте осуществления предпринимательской деятельности. |
Article 560 of the Labour Code, which referred to the authorization required by foreign citizens for dependent employment, was applicable only to persons without resident status. |
Статья 560 Трудового кодекса, которая касается разрешения, необходимого иностранцам для работы по найму, применяется лишь в отношении лиц, не имеющих вида на жительство. |
33 per cent of the taxable earnings for workers in dependent employment (the actual contribution rate is at present 32.7 per cent); |
ЗЗ% налогооблагаемого заработка трудящихся, работающих по найму (в настоящее время фактическая ставка взноса составляет 32,7%); |
Since 1999, this allowance may be claimed by independent workers although criteria of eligibility for this category are stricter than those for dependent workers. |
Начиная с 1999 года на это пособие могут также претендовать самостоятельно занятые трудящиеся, хотя для этой категории лиц применяются более строгие критерии, чем для лиц, работающих по найму; |
With regard to subcontracting companies, compliance with labour legislation and the full enjoyment of labour rights for dependent workers and employees of such companies are ensured, regardless of the type of company. |
Для работников предприятий по субконтракту или суб-субконтракту гарантируется осуществление трудового законодательства и полное пользование трудовыми правами работников и работниц по найму предприятий вне зависимости от их формы. |
A few provisions introduced in 1999 extended the compulsory social security to persons working in State-controlled agencies, privatized compulsory social security and insurance management companies, as well as to dependent workers of the agricultural sectors with |
Некоторые положения, принятые в 1999 году, предусматривают охват системой дополнительного социального обеспечения лиц, работающих в государственных учреждениях, приватизированных компаниях по обязательному социальному обеспечению и управлению системой страхования, а также трудящихся, работающих по найму в сельскохозяйственных секторах на основе срочных трудовых договоров. |
Dependent employment of women continued to rise between 1999 and 2003, the rise in part-time employment being particularly sharp. |
Число женщин, работающих по найму, в период с 1999 по 2003 год продолжало расти, причем наибольший рост был зафиксирован в том, что касается числа занятых на условиях неполного рабочего дня. |
15.21 Countries may wish to replace the title of Article 15 as follows: "INCOME FROM EMPLOYMENT DEPENDENT PERSONAL SERVICES", as provided for in the 2000 and subsequent OECD Models. |
15.21 Страны могут пожелать заменить заглавие Статьи 15 на следующее: «ДОХОД ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ УСЛУГИ ЛИЦ НАЕМНОГО ТРУДА», как предусмотрено в Типовой конвенции ОЭСР в редакции 2000 года и в последующей редакции. |
The Convention applies to all employed women without discrimination, including those in atypical forms of dependent work. |
Действие этой Конвенции распространяется на всех работающих по найму женщин без какой бы то ни было дискриминации, в том числе на женщин, занимающихся нетипичными формами зависимого труда. |
(a) Economically dependent workers; |
а) лица, работающие по трудовому договору или по найму; |
This personnel includes employees and other persons receiving instructions from the enterprise (e.g., dependent agents). |
Такой персонал включает наемных работников и других лиц, получающих указания от предприятия (например, работающих по найму агентов). |
It encompasses all forms of work, whether independent work or dependent wage-paid work. |
Оно охватывает все виды трудовой деятельности, будь то независимая трудовая деятельность или оплачивая работа по найму. |
Women wage-earners or apprentices under 21 years of age are entitled to two days' additional holiday for every dependent child. |
Работающие по найму или проходящие профессиональную подготовку женщины в возрасте до 21 года имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении. |
The latter applies to employment or dependent personal services; the former applies to services performed by independent contractors. |
Последняя применяется в отношении работы по найму или услуг, оказываемых зависимыми лицами; первая регулирует услуги, оказываемые независимыми подрядчиками. |
Some countries believe that a narrow formula might encourage an agent who was in fact dependent to represent himself as acting on his own behalf. |
Некоторые страны считают, что узкая формулировка могла бы побудить агента, который фактически работает по найму, выдавать себя за лицо, действующее от собственного имени. |
Family allowances shall be granted to all persons employed in the private sector or public employees who provide services for third persons in return for payment and have children or dependent minors. |
Семейное пособие назначается любому работнику частного сектора или государственному служащему, который работает по найму и имеет детей или несовершеннолетних иждивенцев. |
For employed workers and pensioners working as employed workers, with dependent family members, and meeting certain income requirements; |
для трудоустроенных лиц и пенсионеров, работающих по найму, в семье которых имеются иждивенцы и которые удовлетворяют требованиям в отношении определенного дохода; |
The concern was that if the number of enterprises for which an independent agent was working fell to one, the agent would, without further examination, be treated as dependent. |
Беспокойство вызывал тот факт, что если число предприятий, от имени которых действует независимый агент, сократится до одного, то такой агент будет без дальнейшего рассмотрения считаться работающим по найму. |
Pursuant to article 15 (1), income derived by a resident of one State from employment (dependent personal services) "exercised" in the other State may be taxed in that other State (the source country, where the employment is exercised). |
Согласно статье 15(1), доход, получаемый резидентом одного государства от работы по найму (услуг по линии наемного труда), осуществляемой в другом государстве, подлежит налогообложению в этом другом государстве (страна источника, где осуществляется работа по найму). |
On the right to work (arts. 6 and 7 of the Covenant) it regulates the concession of residency visa supplying a dependent professional activity (art. 59), for taking up a subordinated professional activity or immigrant entrepreneurs (art. 60). |
В отношении права на труд (статьи 6 и 7 Пакта) он регулирует порядок выдачи вида на жительство, который служит основанием для занятия профессиональной деятельностью (статья 59), для ведения профессиональной деятельности по найму или для ведения иммигрантами предпринимательской деятельности (статья 60). |
A current employment, consultancy, directorship or other position held by a Member or his/her personal partner or dependent, whether or not paid, in any entity which has an interest in the subject matter of the Technology and Economic Assessment Panel. |
с) текущая работа - оплачиваемая или неоплачиваемая - члена или его/ее личного партнера или иждивенца по найму, в качестве консультанта, директора или в ином качестве в любой структуре, интересы которой связаны с темой, рассматриваемой Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
The study "Earnings of Women and Men in Dependent Employment" constitutes the basis for ongoing activities. |
Основой для текущих мероприятий служит исследование под названием "Заработок женщин и мужчин, работающих по найму". |
The studies "Earnings of Women and Men in Dependent Employment" and "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" supplied the data on the basis of which a comprehensive reform project was elaborated by the trade union of metal and textile workers. |
В результате проведения исследований под названием "Заработок женщин и мужчин, работающих по найму" и "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были получены данные, на основе которых профсоюз работников металлургической и текстильной промышленности разработал проект всеобъемлющей реформы. |
For the same reason income from dependent personal services (employment) is not discussed. Article 7 |
По той же причине не рассматривается и доход от услуг лиц наемного труда (работа по найму). |
Young working mothers are entitled to two additional days of paid leave for each dependent child aged under 15, or one additional day if their maximum entitlement does not exceed six days. |
Работающие по найму молодые матери имеют право на два дополнительных оплачиваемых отпускных дня по уходу за ребенком моложе 15 лет, или на один день, если предоставляемый по закону отпуск не превышает шести дней. |