Английский - русский
Перевод слова Dependent
Вариант перевода Иждивении

Примеры в контексте "Dependent - Иждивении"

Примеры: Dependent - Иждивении
Family benefits are payable to one of the spouses for each dependent child. Семейные пособия выплачиваются на каждого находящегося на иждивении ребенка одному из супругов.
Family allowances are granted to workers for each dependent child (article 38). Кроме того, семейное пособие выплачивается трудящимся на каждого из находящегося на их иждивении ребенка (статья 38).
The maximum amount that can be claimed is $780 per annum for each dependent child. Максимальный размер предоставляемой льготы может составлять 780 долларов в год на каждого находящегося на иждивении ребенка.
One third of the dependent older persons in the world rely on support outside their extended family. Треть находящихся на иждивении пожилых людей мира полагается на поддержку вне рамок их расширенной семьи.
Reduced hours may also be taken to care for dependent spouses, parents or children. Рабочая неделя может быть также сокращена для целей ухода за находящимся на иждивении супругом, родителем или ребенком.
Mothers spend more time on unpaid work than fathers, regardless of the age of the youngest dependent child. Матери затрачивают больше времени на неоплачиваемую работу, чем отцы, причем независимо от возраста самого младшего находящегося на иждивении ребенка.
A supplement of £15.20 is payable for each dependent child. На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 15,20 фунтов стерлингов.
Material assistance from family and friends (dependent) материальная помощь от родных или близ- ких (находятся на иждивении)
Whereas some older persons are frail and dependent, there are others who remain active and vibrant contributors to society. В то время, как некоторые пожилые люди имеют слабое здоровье и находятся на иждивении, другие продолжают оставаться активными и вносят значительный вклад в развитие общества.
First dependent child of a staff member without a spouse На первого находящегося на иждивении ребенка сотрудника, не имеющего супруга
Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами.
One delegation suggested the following language as a definition for the word "relatives": "the spouses and dependent members of their families". Одна из делегаций предложила в качестве определения термина "родственники" следующую формулировку: "супруги и находящиеся на иждивении члены их семьи".
A supplement of NKr 6 per day is granted for each dependent child under the age of 18. Дополнительное пособие в размере 6 норвежских крон в день выплачивается на каждого находящегося на иждивении ребенка в возрасте до 18 лет.
Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family - which usually means women - to take care of the dependent elderly. Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин.
Pension for dependent family members in case of death (family pension) Пенсия для находящихся на иждивении членов семьи в случае потери кормильца (семейное пособие)
Women workers or apprentices below the age of 21 are entitled to two days' additional leave for each dependent child. Женщины, получающие зарплату или находящиеся в подмастерьях, в возрасте до 21 года имеют право на два дополнительных дня отпуска на каждого находящегося на их иждивении ребенка.
It comprises of an eldest male with his wife, sons, daughters-in-law, unmarried daughters, grandchildren and some other dependent relatives. В состав такой семьи входят старший мужчина, его жена, сыновья, невестки, незамужние дочери, внуки и некоторые другие находящиеся на иждивении родственники.
Except for first dependent child of a single, widowed За исключением первого находящегося на иждивении ребенка овдовевшего или разведенного сотрудника
(b) To exclude pregnant women and mothers with dependent infants from capital punishment; Ь) не приводить в исполнение смертные приговоры в отношении беременных женщин и матерей, имеющих детей на своем иждивении;
Other staff have dependency status when they have no spouse but have a dependent child who may or may not live with the staff member. Другие сотрудники считаются имеющими иждивенцев, если у них нет супругов, но на их иждивении находится один ребенок, который может проживать совместно или несовместно с сотрудником.
The competent social welfare authority is informed about deprivation of liberty if measures should be taken to ensure care of children and other dependent family members (art. 180). При необходимости принятия мер для обеспечения ухода за детьми или другими находящимися на иждивении членами семьи о факте лишения свободы уведомляется компетентный орган социального обеспечения (статья 180).
Staff rule 103.24 clearly defined dependants. Primary dependants were dependent spouses and children. Secondary dependants were also defined. В правиле 103.24 Правил о персонале ясно указываются те, кто является иждивенцем: существует первая ступень - супруг или супруга и находящиеся на иждивении дети и существует вторая ступень.
Women emphasised their need for opportunity and choice in relation to participation in paid work and the many other roles they fulfil, including care of children and/or dependent elderly relatives. Женщины подчеркивали, что они должны иметь возможность и право выбора в отношении участия в оплачиваемом труде и выполнения других многочисленных функций, включая воспитание детей и/или находящихся на их иждивении пожилых родственников.
Many men still perceive care work as less suitable for men than for women, and men may feel that they would lose prestige by caring for dependent relatives. Многие мужчины по-прежнему рассматривают работу по предоставлению ухода в качестве менее пригодной для мужчин, чем для женщин, и мужчины могут считать, что уход за находящимися на иждивении родственниками чреват уроном престижа.
Long-term care insurance has recently been the focus of a comprehensive re-examination, with the aim of attaining a more equitable and efficient allocation of resources for the benefit of the dependent elderly population. В настоящее время система страхования длительного ухода подвергается всестороннему пересмотру, с тем чтобы обеспечить более справедливое и эффективное распределение ресурсов в интересах находящихся на иждивении престарелых лиц.