Английский - русский
Перевод слова Dependent

Перевод dependent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимый (примеров 22)
Loosely speaking, dependent types are similar to the type of an indexed family of sets. Очень упрощённо зависимый тип можно представить как тип индексированного семейства множеств.
The procedure would take the dependent nature of children and the principle of their evolving capacities into consideration. Эта процедура будет учитывать зависимый характер детей и принцип их развивающихся способностей.
It noted in particular that possible emissions trading in Europe would conflict with the effects-based approach for pollutants which have spatially dependent effects. Группа отметила, в частности, что потенциальная продажа квот выбросов в Европе вступает в противоречие с ориентированным на воздействие подходом к борьбе с выбросами, загрязняющий потенциал которых носит пространственно зависимый характер.
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус.
And an important language dependent skill is enabled by this training - that is to say reading. И еще важный компонент, зависимый от языковых навыков, доступных этими тренировками, это, например, чтение.
Больше примеров...
Иждивении (примеров 182)
Under the pension plans, a female civil servant is credited with a bonus of one year's service for each living dependent child she has. В пенсионных системах женщинам, являющимся государственными служащими, начисляется один год службы за каждого из живых детей, находящихся на их иждивении.
Members shall be given, together with their spouses and dependent relatives forming part of their household, the same repatriation facilities in time of international crises as diplomatic agents are given under the Vienna Convention and international law. Членам Трибунала вместе с их супругами и совместно проживающими родственниками, находящимися на их иждивении, в период международных кризисов предоставляются такие же возможности по репатриации, какие предоставляются дипломатическим агентам согласно Венской конвенции и международному праву.
Staff member with a Years of continuous spouse or dependent Professional General Сотрудник, не имеющий на иждивении при окончании службы супругу (супруга) или ребенка
We commit ourselves to family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with private life and with responsibilities for dependent relatives in particular. Мы обязуемся проводить политику во благо семьи, направленную на согласование интересов трудовой деятельности с интересами частной жизни и, в частности, с ответственностью за родственников, находящихся на иждивении.
For a five-year assignment, the cost for the single staff member would total approximately $80,100, while for the staff member with a dependent spouse and two children the cost would be around $119,500 (annual costs of $16,020 and $23,900 respectively). В случае назначения на пять лет затраты на холостого сотрудника составят примерно 80100 долл. США, а на сотрудника, имеющего на иждивении супругу/супруга и двоих детей, они составят около 119500 долл. США (16020 долл. США и 23900 долл. США соответственно).
Больше примеров...
Зависящих от (примеров 47)
Such clusters have some success in such countries as Brazil, but they have not developed sufficiently in many other commodity dependent countries. Такие группы предприятий добились определенного успеха, например в Бразилии, но в других странах, зависящих от экспорта сырья, они не получили достаточного развития.
(a) Commodities and sustainable development: a new regime for commodity dependent countries was considered to be essential to long-term sustainable development; а) сырьевые товары и устойчивое развитие: необходимым условием долгосрочного устойчивого развития был назван новый режим для стран, зависящих от сырьевых товаров;
To start with and as just stated, the actual accounting rate of exchange between the US dollar and the Swiss franc was more or less at par with the budgeted rate of exchange for other Swiss franc dependent budget items during this period. Прежде всего, как уже было отмечено, фактический расчетный обменный курс доллара США к швейцарскому франку за этот период более или менее соответствовал заложенному в бюджет обменному курсу в отношении других статей бюджета, зависящих от швейцарского франка.
In the planning and conduct of all actions under the Antarctic Treaty area there are two "fundamental considerations": (1) "the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems" and (2) "the intrinsic value of Antarctica". При планировании и проведении всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике должны учитываться два "основных фактора": 1) "охрана окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем" и 2) "непреходящая ценность Антарктики".
DIVERSIFICATION OF PRODUCTION AND EXPORTS IN COMMODITY DEPENDENT COUNTRIES, INCLUDING SINGLE COMMODITY EXPORTERS, FOR INDUSTRIALIZATION AND DEVELOPMENT, TAKING INTO ACCOUNT THE SPECIAL NEEDS OF LDCs ДИВЕРСИФИКАЦИЯ ПРОИЗВОДСТВА И ЭКСПОРТА В СТРАНАХ, ЗАВИСЯЩИХ ОТ ЭКСПОРТА СЫРЬЕВЫХ ТОВАРОВ, ВКЛЮЧАЯ
Больше примеров...
Иждивенец (примеров 5)
He only cares about claiming me as a dependent. Он заботится только о том, чтобы заявлять, что я его иждивенец.
That was not to say that they became disabled; in Spain, the term "dependent" referred to persons who needed someone else to help them with the most basic activities of life. Это не значит, что они приобретают инвалидность; в Испании термин "иждивенец" означает лиц, нуждающихся в посторонней помощи для выполнения основных жизненных функций.
Some national laws recognize other dependents or relatives as members of the family of an alien, including a dependent, a parent, a person who is in the alien's charge, other near relatives, or close family members. В качестве членов семьи иностранца в некоторых национальных законах признаются другие иждивенцы или родственники, в том числе иждивенец, один из родителей, лицо, находящееся на содержании иностранца, другие близкие родственники или близкие члены семьи.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
This is my dependent, and she's about to have a dependent of her own. Это мой иждивенец, а совсем скоро у неё появится собственный.
Больше примеров...
Зависящие от (примеров 21)
Because technology changes fast, the emphasis is laid more on services and less on technology dependent systems in this chapter. В силу быстрого технического прогресса в данной главе приоритетно рассматриваются службы и в меньшей мере зависящие от развития технологий системы.
The forest sector protects the welfare of all stakeholders, including forest dependent indigenous peoples and the forestry workforce, uses all resources wisely and economically, and contributes to the mitigation of climate change through both sequestration and substitution. Лесной сектор защищает благополучие всех заинтересованных сторон, включая коренные народы, зависящие от лесов, и работников лесного хозяйства, разумно и экономно использует все ресурсы и способствует смягчению последствий изменения климата путем как секвестрации, так и замещения.
Linking national forest programmes with poverty reduction strategy papers processes to ensure that forest and poverty issues are considered jointly and that the indirect effects of economic policies in other sectors on forests and forest dependent communities is taken into consideration. увязывать национальные программы по лесам с процессами разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы проблемы лесов и нищеты рассматривались вместе и чтобы учитывалось косвенное воздействие экономической политики в других секторах на леса и зависящие от лесов общины;
Dependent (mainly supported by another person or persons) (7.0) Иждивенцы (главным образом зависящие от другого лица или лиц)
Where text is not locale dependent use non locale dependent string functions когда текст не зависит от локали, следует использовать функции сортировки, не зависящие от локали
Больше примеров...
Зависим от (примеров 5)
We are too dependent of the lodge and its chronograph. Мы слишком зависим от ложи и её хронографа.
This demonstrates how entirely dependent we are on States' support in arresting the war criminals and gathering evidence. Это свидетельствует о том, насколько мы зависим от поддержки государств в вопросах ареста военных преступников и сбора доказательств.
The announcement made US investors sceptical. "We are not an island. We are dependent," said Steve Goldman of Goldman Management. Это сообщение повергло американских инвесторов в скепсис. "Мы не на острове. Мы зависим от них", - сказал Стив Голдман из Goldman Management.
Now, with the challenge of the economic problems that face us, we nations of the world are more dependent than ever on solving our shared problems together. Сейчас, когда перед нами стоят экономические проблемы, мы, государства мира, как никогда зависим от совместного решения наших общих проблем.
On the contrary, with regard to humanitarian response, we are dependent, first of all, on voluntary contributions from Governments and also on the response of the host Governments on the ground with regard to access and cooperation. Что касается реагирования на гуманитарные ситуации, то здесь дело обстоит совсем иначе, и мы в первую очередь зависим от добровольных взносов правительств, а также от действий принимающих правительств на местах в плане обеспечения доступа и сотрудничества.
Больше примеров...
Зависящим от (примеров 8)
Import dependent countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses and downward pressure on economic activity. Странам, зависящим от импорта энергии, пришлось нести более значительные расходы по импорту энергии, что стало причиной потерь, связанных с условиями торговли, и последующих проблем для экономической деятельности.
UNCTAD should continue to strengthen its work on commodity dependent countries to diversify their economies. ЮНКТАД должна продолжать наращивать усилия по оказанию помощи странам, зависящим от экспорта сырья, в диверсификации их экономики.
Thus, the Development Cooperation Forum has a critical role to play, in both the operational and normative areas, as well as in helping aid dependent countries to formulate exit strategies. Так Форуму по сотрудничеству в целях развития принадлежит важнейшая роль как в оперативной и нормативной областях, так и в плане содействия зависящим от помощи странам в выработке стратегий.
A future focus is the improvement of an offering for dependent smokers; with roughly 2.5 million this is the largest group; these are 40% of the total estimated number of smokers. В дальнейшем планируется особое внимание уделить расширению услуг для оказания помощи зависящим от курения людям; в эту самую крупную группу входит примерно 2,5 млн. человек; это - около 40 процентов от общего предполагаемого числа курящих.
This Note reviews UNCTAD activities to assist commodity - dependent developing countries during the Accra Mandate period of 2008 - 2011 across three UNCTAD pillars - consensus - building, research, policy analysis and technical assistance. В настоящей записке приводится обзор деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, в мандатный период Аккрского соглашения 2008-2011 годов в рамках трех основных направлений работы ЮНКТАД: формирования консенсуса, исследовательской работы и анализа вопросов политики, а также оказания технической помощи.
Больше примеров...
Зависимостью (примеров 17)
Alcoholics and Drug Dependent Persons Act 1968 Закон о лицах, страдающих алкогольной или наркотической зависимостью, 1968 года
In judging the penalty for an offence, it is considered to be aggravating circumstances if the defendant has induced a juvenile to be an accomplice to a crime by means of coercion, deceit or misuse of his youth, lack of comprehension or dependent status. При избрании меры наказания за противоправное деяние отягчающими вину обстоятельствами признаются привлечение подсудимым несовершеннолетнего к соучастию в преступлении с помощью принуждения, обмана или злоупотребления его доверчивостью, непониманием или зависимостью.
In Finland, municipalities were bound by law to provide necessary treatment for drug dependent persons. В Финляндии муниципальные органы власти по закону обязаны оказывать необходимую медицинскую помощь лицам, страдающим наркотической зависимостью.
Most studies of drug dependence suggest that there is a correlation between problematic or dependent drug use and age of initiation. В большинстве исследований по вопросам зависимости от наркотиков делается вывод о том, что между зависимостью от наркотиков и возрастом, в котором начинают потреблять наркотики, существует взаимосвязь.
This pertains to estimates of the number of injecting drug users and to the proportion of those users engaging in high-risk behaviours as well as estimates of the number of daily users and regular or dependent abusers. Этот показатель представляет собой оценку числа лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и доли таких лиц, поведение которых связано с высоким риском, а также оценку числа лиц, ежедневно или регулярно употребляющих наркотики, или лиц, страдающих зависимостью от наркотиков.
Больше примеров...
Нуждаются (примеров 6)
Automobile dependent countries like America need smart solutions to ensure environmentally sustainable development. Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития.
Because they are vulnerable, dependent and developing, refugee children need targeted care and assistance. Будучи уязвимыми, зависимыми и формирующимися, дети-беженцы нуждаются в целенаправленном уходе и помощи.
One thing is vital: those who have become dependent require solidarity and help. Одна вещь имеет жизненно важное значение: те, кто попал в их зависимость, нуждаются в солидарности и помощи.
Indeed the majority of people who use drugs do not become dependent and do not require any treatment. Действительно, у большинства потребителей наркотиков зависимость не возникает, и они не нуждаются в каком-либо лечении.
The main purpose of the Act is to cover the cost of assistance and care for dependent persons, either through benefits in kind or in form of products required for assistance and care, apparatuses and adapted accommodation. Этот закон прежде всего направлен на покрытие расходов, связанных с оказанием помощи и услуг тем лицам, которые не в состоянии обслуживать себя самостоятельно и нуждаются в уходе, а также расходов, связанных с необходимыми медикаментами, приборами и специальными помещениями.
Больше примеров...
Найму (примеров 26)
33 per cent of the taxable earnings for workers in dependent employment (the actual contribution rate is at present 32.7 per cent); ЗЗ% налогооблагаемого заработка трудящихся, работающих по найму (в настоящее время фактическая ставка взноса составляет 32,7%);
It encompasses all forms of work, whether independent work or dependent wage-paid work. Оно охватывает все виды трудовой деятельности, будь то независимая трудовая деятельность или оплачивая работа по найму.
Some countries believe that a narrow formula might encourage an agent who was in fact dependent to represent himself as acting on his own behalf. Некоторые страны считают, что узкая формулировка могла бы побудить агента, который фактически работает по найму, выдавать себя за лицо, действующее от собственного имени.
For employed workers and pensioners working as employed workers, with dependent family members, and meeting certain income requirements; для трудоустроенных лиц и пенсионеров, работающих по найму, в семье которых имеются иждивенцы и которые удовлетворяют требованиям в отношении определенного дохода;
The concern was that if the number of enterprises for which an independent agent was working fell to one, the agent would, without further examination, be treated as dependent. Беспокойство вызывал тот факт, что если число предприятий, от имени которых действует независимый агент, сократится до одного, то такой агент будет без дальнейшего рассмотрения считаться работающим по найму.
Больше примеров...
Зависимом положении (примеров 11)
Legislatures must create reliable framework conditions for the self-organization of those who are engaged in informal dependent employment or self-employment. Законодательные органы должны создать благоприятные базовые условия для самоорганизации лиц, которые трудятся в неформальном секторе на зависимом положении или заняты на индивидуальной основе.
In the event of dissolution of the partnership, there will be protections in place for a dependent partner. На случай расторжения однополого брака предусмотрены меры защиты интересов того из супругов, который находится в материально зависимом положении.
When obtaining informed consent for the research project the physician should be particularly cautious if the subject is in a dependent relationship with the physician or may consent under duress. При получении информированного согласия на участие в исследовании требуется особенная осторожность в тех случаях, когда субъект находится в зависимом положении по отношению к исследователю, или когда существует вероятность получения согласия под принуждением.
Support the professional activity of women returning to the labour market following maternity/childcare leave or following a period of care for dependent persons; поддержка профессиональной деятельности женщин, возвращающихся на рынок труда после отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком либо по завершении периода, в течение которого они ухаживали за лицами, находящимися в зависимом положении;
It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. Deregulation and outsourcing, with which Governments and enterprises react to globalization, weaken the collective representation of interests of those in dependent employment. Вследствие ослабления государственного регулирования и использования внешнего подряда, которые являются реакцией органов власти и предприятий на глобализацию, у тех, кто трудится на зависимом положении, остается все меньше возможностей для коллективной защиты своих интересов.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
A primarily agricultural economy, dependent also on tourism, all of Grenada's crops disappeared with the strong wind. Весь урожай Гренады был уничтожен под воздействием сильного ветра - с учетом того, что Гренада - это страна с преимущественно аграрной экономикой, зависящей также от туризма.
The technical problem consists in producing an ascentional force on the main plane of a control surface dependent only on the quantity of the force applied to the control plane of the control surface and independent of the angle of attack of the entire aircraft. Технической задачей являлось создание подъемной силы на основной плоскости руля, зависящей только от величины воздействия на управляющую плоскость руля и не зависящей от угла атаки всего летательного аппарата.
Thus the cost of assuming a time dependent hedonic utility function is a lack of invariance in the relative prices of the aggregate hedonic commodity over time to our utility function normalizations or. Таким образом, издержки допущения зависящей от времени гедонической функции полезности заключаются в отсутствии инвариантности в относительных ценах агрегированного гедонического товара за период времени по нашим нормализациям функции полезности или.
The water crisis and the role of agriculture as water dependent and highly vulnerable to water deficiencies, and also with regard to its impact on both water quality and water quantity; кризис водных ресурсов и роль сельского хозяйства как отрасли, зависящей от водных ресурсов и сильно страдающей от нехватки воды, а также в связи с его воздействием как на качество, так и на количество водных ресурсов;
Больше примеров...
Полагаются (примеров 2)
Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family - which usually means women - to take care of the dependent elderly. Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин.
The growth prospects in countries in the region diverge considerably depending on their reliance on the developed economies, with major exporting economies being the worst hit while domestic demand dependent economies remaining relatively robust. Перспективы роста в странах региона существенно отличаются в зависимости от того, насколько они полагаются на развитые страны, при этом наиболее пострадавшими являются крупные страны-экспортеры, в то время как экономика полагающихся на внутренний спрос стран остается относительно устойчивой.
Больше примеров...
Ребенка-иждивенца (примеров 15)
A list of input requirements and populations are included under each of the recommended outputs as well as the definition of the population to whom the measure is relevant, such as being a parent of a dependent child or persons who provided informal care to others. По каждому рекомендованному выходному показателю приводится перечень требований к вводимым параметрам и соответствующих обследуемых совокупностей, а также приводится определение совокупности, для которой соответствующий показатель является значимым, например родитель ребенка-иждивенца или лица, которые занимаются неофициальным уходом за другими.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
$15,000 per dependent child 15000 долл. США на ребенка-иждивенца
Households facing a risk of poverty higher than the Slovenian average are single-parent families with at least one dependent child (30.7 per cent), of which most are single-mother families. Превышают средний показатель процентной доли лиц, живущих на грани бедности, по Словении семьи из одного родителя и по меньшей мере одного ребенка-иждивенца (30,7 процента), большинство из которых - семьи с матерью-одиночкой.
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
Больше примеров...
Наркозависимых (примеров 6)
Rehabilitation and resocialization of dependent persons is provided through seven rehabilitation programmes. Реабилитация и ресоциализация наркозависимых лиц осуществляется с помощью 7 реабилитационных программ.
(b) Addressing discrimination against drug dependent persons; Ь) бороться с дискриминацией в отношении наркозависимых лиц;
Moreover, it should be noted that residential treatment that is not supported by strong outreach and outpatient services is generally not as effective as it can be, as drug dependent patients find it difficult to access. Кроме того, следует отметить, что стационарное лечение без информационной поддержки и при отсутствии амбулаторных услуг обычно само по себе не является эффективным, поскольку оно практически недоступно для наркозависимых пациентов.
Demand reduction and reducing the negative health and social consequences of drug abuse are not contradictory but complementary: they respond to the needs inherent to different stages of an individual's drug problem, or to different sub-groups of drug dependent people. Меры по сокращению спроса и уменьшению негативных медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками не исключают, а дополняют друг друга: они отвечают потребностям людей, находящихся на разных стадиях развития наркомании, и предназначены для разных категорий наркозависимых.
Since November 2012, the national integrated programme of Togo has focused on drug dependence treatment and drug abuse prevention, with activities in the areas of drug prevention in the school system and the treatment and rehabilitation of dependent persons. С ноября 2012 года национальная комплексная программа Того сконцентрирована на лечении наркозависимости и профилактике наркомании, и при этом проводятся мероприятия по профилактике наркомании в школьной системе, а также по лечению и реабилитации наркозависимых лиц.
Больше примеров...