Английский - русский
Перевод слова Dependent

Перевод dependent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимый (примеров 22)
Loosely speaking, dependent types are similar to the type of an indexed family of sets. Очень упрощённо зависимый тип можно представить как тип индексированного семейства множеств.
The procedure would take the dependent nature of children and the principle of their evolving capacities into consideration. Эта процедура будет учитывать зависимый характер детей и принцип их развивающихся способностей.
The IRU is of the opinion that the dependent and subsidiary character of the guarantee/surety provided by the Associations within the framework of the TIR Convention is obvious. МСАТ считает, что зависимый и дополнительный характер предоставляемой объединениями гарантии/поручительства в рамках Конвенции МДП является очевидным.
A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус.
Больше примеров...
Иждивении (примеров 182)
In most parts of the world, dependent older persons are supported by their extended families. В большинстве районов мира поддержку находящихся на иждивении пожилых людей обеспечивают расширенные семьи.
The secondary dependant allowance for a dependent parent, brother or sister was abolished as of 1 July 1981. Надбавка на иждивенцев второй ступени (находящихся на иждивении родителей, брата или сестры) была отменена с 1 июля 1981 года.
According to article 31, the following persons are considered to be dependent: the spouse; children below the age of 21 years if following a course of study or vocational training; dependent ascendants. Согласно статье 31, правопреемниками являются: супруг, дети моложе 21 года, проходящие обучение или профессиональную подготовку, и находящиеся на иждивении родственники по восходящей линии.
(c) People engaged in trade disputes. (Provision is made, however, for the payment of Supplementary Welfare Allowance to such persons in respect of their dependent spouse and children.) с) лица, вовлеченные в трудовые споры (несмотря на это, предусмотрено положение о выплате дополнительного пособия по социальному обеспечению таким лицам в отношении супруги и детей, находящихся на их иждивении).
If the staff member has no dependent spouse and becomes entitled to the dependency rate of staff assessment by virtue of such a child, an allowance of US$ 1,936/1,780 shall be payable in respect of the child. Если сотрудник не имеет на иждивении супруги (супруга) и имеет право на ставку налогообложения для имеющих иждивенцев сотрудников из-за такого ребенка, то на такого ребенка выплачивается надбавка в размере 1936/1780 долларов США.
Больше примеров...
Зависящих от (примеров 47)
The main purpose of the Madrid Protocol is to provide for the comprehensive protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems. Основная цель Мадридского протокола состоит в том, чтобы обеспечить всеобъемлющую охрану окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем.
Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах.
In conclusion, with respect to the implementation of resolution 58/204, some initiatives have been taken, but it will take some time for them to have a significant impact on the situation of commodity dependent developing countries. В заключение следует отметить, что в целях осуществления резолюции 58/204 были выдвинуты и другие инициативы, однако потребуется какое-то время для того, чтобы они существенно повлияли на положение зависящих от экспорта сырьевых товаров развивающихся стран.
My delegation concludes with a call for the protection and conservation of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems; we maintain that the idea of Antarctica as a world park is one whose time has come. В заключение моя делегация хотела бы призвать обеспечить защиту и сохранение антарктической окружающей среды и зависящих от нее и связанных с ней экосистем; мы считаем, что настало время осуществить идею создания в Антарктике всемирного заповедника.
He noted in particular the new Eulerian dispersion model, the changes in the ecosystem dependent deposition rates, the ozone flux-based approach, the health effects of particles and ozone and the new national projections up to 2020. Он обратил внимание, в частности, на новую дисперсионную модель Эйлера, изменения в показателях интенсивности осаждения, зависящих от конкретных экосистем, подход, основывающийся на потоках озона, воздействие частиц и озона на здоровье человека и новые национальные перспективные оценки до 2020 года.
Больше примеров...
Иждивенец (примеров 5)
He only cares about claiming me as a dependent. Он заботится только о том, чтобы заявлять, что я его иждивенец.
That was not to say that they became disabled; in Spain, the term "dependent" referred to persons who needed someone else to help them with the most basic activities of life. Это не значит, что они приобретают инвалидность; в Испании термин "иждивенец" означает лиц, нуждающихся в посторонней помощи для выполнения основных жизненных функций.
Some national laws recognize other dependents or relatives as members of the family of an alien, including a dependent, a parent, a person who is in the alien's charge, other near relatives, or close family members. В качестве членов семьи иностранца в некоторых национальных законах признаются другие иждивенцы или родственники, в том числе иждивенец, один из родителей, лицо, находящееся на содержании иностранца, другие близкие родственники или близкие члены семьи.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
This is my dependent, and she's about to have a dependent of her own. Это мой иждивенец, а совсем скоро у неё появится собственный.
Больше примеров...
Зависящие от (примеров 21)
Because technology changes fast, the emphasis is laid more on services and less on technology dependent systems in this chapter. В силу быстрого технического прогресса в данной главе приоритетно рассматриваются службы и в меньшей мере зависящие от развития технологий системы.
Substantial uncertainty persists about the effects of fishing on target and dependent species in localized areas. Во многом неясным остается влияние промысла на виды, являющиеся объектом специализированного лова, и зависящие от них виды в конкретных районах.
Transition countries include a wide range of market situations, from producing countries with large exportable surplus to fully dependent countries on the other hand. В странах с переходной экономикой, среди которых встречаются как страны-производители с высоким активным сальдо торгового баланса, так и страны, полностью зависящие от импорта, сложились самые различные рыночные отношения.
5.8 Additional measures specifically related to climate change and its impact on water resources and water dependent sectors 5.8 Дополнительные меры, конкретно связанные с изменением климата и его воздействием на водные ресурсы и зависящие от них секторы
Dependent (mainly supported by another person or persons) (7.0) Иждивенцы (главным образом зависящие от другого лица или лиц)
Больше примеров...
Зависим от (примеров 5)
We are too dependent of the lodge and its chronograph. Мы слишком зависим от ложи и её хронографа.
This demonstrates how entirely dependent we are on States' support in arresting the war criminals and gathering evidence. Это свидетельствует о том, насколько мы зависим от поддержки государств в вопросах ареста военных преступников и сбора доказательств.
The announcement made US investors sceptical. "We are not an island. We are dependent," said Steve Goldman of Goldman Management. Это сообщение повергло американских инвесторов в скепсис. "Мы не на острове. Мы зависим от них", - сказал Стив Голдман из Goldman Management.
Now, with the challenge of the economic problems that face us, we nations of the world are more dependent than ever on solving our shared problems together. Сейчас, когда перед нами стоят экономические проблемы, мы, государства мира, как никогда зависим от совместного решения наших общих проблем.
On the contrary, with regard to humanitarian response, we are dependent, first of all, on voluntary contributions from Governments and also on the response of the host Governments on the ground with regard to access and cooperation. Что касается реагирования на гуманитарные ситуации, то здесь дело обстоит совсем иначе, и мы в первую очередь зависим от добровольных взносов правительств, а также от действий принимающих правительств на местах в плане обеспечения доступа и сотрудничества.
Больше примеров...
Зависящим от (примеров 8)
Import dependent countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses and downward pressure on economic activity. Странам, зависящим от импорта энергии, пришлось нести более значительные расходы по импорту энергии, что стало причиной потерь, связанных с условиями торговли, и последующих проблем для экономической деятельности.
Thus, the Development Cooperation Forum has a critical role to play, in both the operational and normative areas, as well as in helping aid dependent countries to formulate exit strategies. Так Форуму по сотрудничеству в целях развития принадлежит важнейшая роль как в оперативной и нормативной областях, так и в плане содействия зависящим от помощи странам в выработке стратегий.
A future focus is the improvement of an offering for dependent smokers; with roughly 2.5 million this is the largest group; these are 40% of the total estimated number of smokers. В дальнейшем планируется особое внимание уделить расширению услуг для оказания помощи зависящим от курения людям; в эту самую крупную группу входит примерно 2,5 млн. человек; это - около 40 процентов от общего предполагаемого числа курящих.
Unreported, unregulated and illegal fishing for toothfish in the Southern Ocean is a major concern since it threatens not only toothfish but also other dependent and related species, hence undermining the objectives of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Нарушающий требования отчетности, неконтролируемый и незаконный лов клыкача в Южном океане является весьма серьезной проблемой, поскольку он угрожает не только клыкачу, но и другим зависящим от него и связанным с ним видам, препятствуя тем самым соблюдению целей Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики.
This Note reviews UNCTAD activities to assist commodity - dependent developing countries during the Accra Mandate period of 2008 - 2011 across three UNCTAD pillars - consensus - building, research, policy analysis and technical assistance. В настоящей записке приводится обзор деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, в мандатный период Аккрского соглашения 2008-2011 годов в рамках трех основных направлений работы ЮНКТАД: формирования консенсуса, исследовательской работы и анализа вопросов политики, а также оказания технической помощи.
Больше примеров...
Зависимостью (примеров 17)
A report published by the International Labour Organization (ILO) in 1994 indicated that the economy of the occupied territories remained underdeveloped and fragmented, dependent and subject to massive constraints, vulnerable to unpredictable external shocks and hardly managed. В докладе, опубликованном Международной организацией труда (МОТ) в 1994 году, отмечается, что экономика оккупированных территорий по-прежнему характеризуется недостаточным уровнем развития и раздробленностью, зависимостью и подверженностью воздействию многих негативных факторов, уязвимостью в отношении непредсказуемых внешних факторов и отсутствием какого-либо управления.
Alcoholics and Drug Dependent Persons Act 1968 Закон о лицах, страдающих алкогольной или наркотической зависимостью, 1968 года
In Finland, municipalities were bound by law to provide necessary treatment for drug dependent persons. В Финляндии муниципальные органы власти по закону обязаны оказывать необходимую медицинскую помощь лицам, страдающим наркотической зависимостью.
The most common data collected in this area are the numbers of injecting drug users and the dependent or very frequent users of drugs. Наиболее распространенным в этой области является сбор данных о числе лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, числе лиц, страдающих зависимостью от наркотиков, и числе лиц, регулярно употребляющих наркотики.
This pertains to estimates of the number of injecting drug users and to the proportion of those users engaging in high-risk behaviours as well as estimates of the number of daily users and regular or dependent abusers. Этот показатель представляет собой оценку числа лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и доли таких лиц, поведение которых связано с высоким риском, а также оценку числа лиц, ежедневно или регулярно употребляющих наркотики, или лиц, страдающих зависимостью от наркотиков.
Больше примеров...
Нуждаются (примеров 6)
Automobile dependent countries like America need smart solutions to ensure environmentally sustainable development. Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития.
Because they are vulnerable, dependent and developing, refugee children need targeted care and assistance. Будучи уязвимыми, зависимыми и формирующимися, дети-беженцы нуждаются в целенаправленном уходе и помощи.
One thing is vital: those who have become dependent require solidarity and help. Одна вещь имеет жизненно важное значение: те, кто попал в их зависимость, нуждаются в солидарности и помощи.
Indeed the majority of people who use drugs do not become dependent and do not require any treatment. Действительно, у большинства потребителей наркотиков зависимость не возникает, и они не нуждаются в каком-либо лечении.
He pointed out that, with the exception of the Cayman Islands, all British dependent Territories represented at the meeting needed financial support, which they might have to forgo if they became independent. Премьер-министр отметил, что, за исключением Каймановых островов, все зависимые территории Великобритании, принимавшие участие в работе совещания, нуждаются в финансовой помощи, без которой они не смогут обойтись в случае получения независимости.
Больше примеров...
Найму (примеров 26)
Article 560 of the Labour Code, which referred to the authorization required by foreign citizens for dependent employment, was applicable only to persons without resident status. Статья 560 Трудового кодекса, которая касается разрешения, необходимого иностранцам для работы по найму, применяется лишь в отношении лиц, не имеющих вида на жительство.
33 per cent of the taxable earnings for workers in dependent employment (the actual contribution rate is at present 32.7 per cent); ЗЗ% налогооблагаемого заработка трудящихся, работающих по найму (в настоящее время фактическая ставка взноса составляет 32,7%);
15.21 Countries may wish to replace the title of Article 15 as follows: "INCOME FROM EMPLOYMENT DEPENDENT PERSONAL SERVICES", as provided for in the 2000 and subsequent OECD Models. 15.21 Страны могут пожелать заменить заглавие Статьи 15 на следующее: «ДОХОД ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ УСЛУГИ ЛИЦ НАЕМНОГО ТРУДА», как предусмотрено в Типовой конвенции ОЭСР в редакции 2000 года и в последующей редакции.
This personnel includes employees and other persons receiving instructions from the enterprise (e.g., dependent agents). Такой персонал включает наемных работников и других лиц, получающих указания от предприятия (например, работающих по найму агентов).
For employed workers and pensioners working as employed workers, with dependent family members, and meeting certain income requirements; для трудоустроенных лиц и пенсионеров, работающих по найму, в семье которых имеются иждивенцы и которые удовлетворяют требованиям в отношении определенного дохода;
Больше примеров...
Зависимом положении (примеров 11)
Brahman exists independently, while soul and matter are dependent. Брахман вечно независим, тогда как душа и материя всегда находятся в зависимом положении.
With regard to development, the stereotyped roles that continued to be ascribed to women kept them in a dependent role at all levels of the development process. З. В том, что касается развития, то, поскольку женщинам по-прежнему отводятся стереотипные роли, они продолжают находиться в зависимом положении на всех уровнях процесса развития.
Most women are dependent as their domain is seen as the home, children and male partners. Большинство женщин находятся в зависимом положении, поскольку их мир ограничен домом, детьми и мужчинами-партнерами.
When obtaining informed consent for the research project the physician should be particularly cautious if the subject is in a dependent relationship with the physician or may consent under duress. При получении информированного согласия на участие в исследовании требуется особенная осторожность в тех случаях, когда субъект находится в зависимом положении по отношению к исследователю, или когда существует вероятность получения согласия под принуждением.
It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. Deregulation and outsourcing, with which Governments and enterprises react to globalization, weaken the collective representation of interests of those in dependent employment. Вследствие ослабления государственного регулирования и использования внешнего подряда, которые являются реакцией органов власти и предприятий на глобализацию, у тех, кто трудится на зависимом положении, остается все меньше возможностей для коллективной защиты своих интересов.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
A primarily agricultural economy, dependent also on tourism, all of Grenada's crops disappeared with the strong wind. Весь урожай Гренады был уничтожен под воздействием сильного ветра - с учетом того, что Гренада - это страна с преимущественно аграрной экономикой, зависящей также от туризма.
The technical problem consists in producing an ascentional force on the main plane of a control surface dependent only on the quantity of the force applied to the control plane of the control surface and independent of the angle of attack of the entire aircraft. Технической задачей являлось создание подъемной силы на основной плоскости руля, зависящей только от величины воздействия на управляющую плоскость руля и не зависящей от угла атаки всего летательного аппарата.
Thus the cost of assuming a time dependent hedonic utility function is a lack of invariance in the relative prices of the aggregate hedonic commodity over time to our utility function normalizations or. Таким образом, издержки допущения зависящей от времени гедонической функции полезности заключаются в отсутствии инвариантности в относительных ценах агрегированного гедонического товара за период времени по нашим нормализациям функции полезности или.
The water crisis and the role of agriculture as water dependent and highly vulnerable to water deficiencies, and also with regard to its impact on both water quality and water quantity; кризис водных ресурсов и роль сельского хозяйства как отрасли, зависящей от водных ресурсов и сильно страдающей от нехватки воды, а также в связи с его воздействием как на качество, так и на количество водных ресурсов;
Больше примеров...
Полагаются (примеров 2)
Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family - which usually means women - to take care of the dependent elderly. Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин.
The growth prospects in countries in the region diverge considerably depending on their reliance on the developed economies, with major exporting economies being the worst hit while domestic demand dependent economies remaining relatively robust. Перспективы роста в странах региона существенно отличаются в зависимости от того, насколько они полагаются на развитые страны, при этом наиболее пострадавшими являются крупные страны-экспортеры, в то время как экономика полагающихся на внутренний спрос стран остается относительно устойчивой.
Больше примеров...
Ребенка-иждивенца (примеров 15)
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
$15,000 per dependent child 15000 долл. США на ребенка-иждивенца
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии).
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
The child tax benefit was introduced in January 1993 to consolidate family allowances, the refundable child tax credit and the dependent child credit. В январе 1993 года была учреждена Программа налоговых льгот на ребенка, которая объединила Программу семейных пособий, Фонд налоговых скидок на ребенка и Фонд пособий на ребенка-иждивенца.
Больше примеров...
Наркозависимых (примеров 6)
Rehabilitation and resocialization of dependent persons is provided through seven rehabilitation programmes. Реабилитация и ресоциализация наркозависимых лиц осуществляется с помощью 7 реабилитационных программ.
The range of drug users includes experimental or occasional drug users, as well as a smaller yet significant number of dependent or problem drug users. К категории наркопотребителей относятся лица, экспериментирующие с наркотиками или эпизодически употребляющие наркотики, а также менее многочисленная, но все же значительная группа наркозависимых и проблемных потребителей наркотиков.
Moreover, it should be noted that residential treatment that is not supported by strong outreach and outpatient services is generally not as effective as it can be, as drug dependent patients find it difficult to access. Кроме того, следует отметить, что стационарное лечение без информационной поддержки и при отсутствии амбулаторных услуг обычно само по себе не является эффективным, поскольку оно практически недоступно для наркозависимых пациентов.
Demand reduction and reducing the negative health and social consequences of drug abuse are not contradictory but complementary: they respond to the needs inherent to different stages of an individual's drug problem, or to different sub-groups of drug dependent people. Меры по сокращению спроса и уменьшению негативных медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками не исключают, а дополняют друг друга: они отвечают потребностям людей, находящихся на разных стадиях развития наркомании, и предназначены для разных категорий наркозависимых.
Since November 2012, the national integrated programme of Togo has focused on drug dependence treatment and drug abuse prevention, with activities in the areas of drug prevention in the school system and the treatment and rehabilitation of dependent persons. С ноября 2012 года национальная комплексная программа Того сконцентрирована на лечении наркозависимости и профилактике наркомании, и при этом проводятся мероприятия по профилактике наркомании в школьной системе, а также по лечению и реабилитации наркозависимых лиц.
Больше примеров...