From a respondent burden perspective dependent data collection should reduce respondent burden. |
Зависимый сбор данных должен обеспечить снижение нагрузки на респондентов. |
Loosely speaking, dependent types are similar to the type of an indexed family of sets. |
Очень упрощённо зависимый тип можно представить как тип индексированного семейства множеств. |
Six of the remaining Non-Self-Governing Territories were members of CARICOM, and their dependent status constituted an obstacle to regional integration in the Caribbean. |
Шесть из остающихся несамоуправляющихся территорий являются членами КАРИКОМ, и их зависимый статус является препятствием для региональной интеграции в Карибском бассейне. |
The procedure would take the dependent nature of children and the principle of their evolving capacities into consideration. |
Эта процедура будет учитывать зависимый характер детей и принцип их развивающихся способностей. |
In this regard, the two agreements exclude from their scope any court "dependent" on the executive, particularly special courts. |
В этом смысле оба соглашения исключают из сферы их действия любой судебный орган, "зависимый" от исполнительной власти, в частности чрезвычайные суды. |
The IRU is of the opinion that the dependent and subsidiary character of the guarantee/surety provided by the Associations within the framework of the TIR Convention is obvious. |
МСАТ считает, что зависимый и дополнительный характер предоставляемой объединениями гарантии/поручительства в рамках Конвенции МДП является очевидным. |
In addition, the report stated that the dependent status of Montserrat should not prevent it from benefiting from certain international arrangements and conventions, as the Territory is part of the global community. |
Кроме того, в докладе сказано, что зависимый статус Монтсеррата не должен препятствовать ему с выгодой для себя использовать определенные международные соглашения и конвенции, поскольку территория является частью международного сообщества. |
Their dependent status had increasingly been legitimized either through creative interpretations of what constituted self-government or by simply ignoring the role of the United Nations in the decolonization process altogether. |
Их зависимый статус все более узаконивается посредством либо творческого толкования понятия "самоуправление", либо просто полного игнорирования роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации. |
Mammalian serine racemase is a pyridoxal 5'-phosphate dependent enzyme that catalyzes both the racemization of L-serine to D-serine and also the elimination of water from L-serine, generating pyruvate and ammonia. |
Серин-рацемаза млекопитающих - пиродоксаль 5'-фосфат зависимый фермент, катализирующий рацемацию L-серина в D-серин, а также дегидратацию(отщепление воды) L-серина с образованием пирувата и аммиака. |
A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. |
"Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
The IRU also took into account the fact that within the discussions held in the various UN and TIR Convention bodies concerning the definition of the guarantee in the TIR Convention, the dependent and subsidiary nature of the guarantee is not seriously contested anymore. |
МСАТ также принял во внимание то, что в соответствии с обсуждениями, проводимыми в различных органах ООН и Конвенции МДП относительно природы гарантии в контексте Конвенции МДП, зависимый и вторичный (субсидиарный) характер гарантии более не подвергается опровержению. |
It noted in particular that possible emissions trading in Europe would conflict with the effects-based approach for pollutants which have spatially dependent effects. |
Группа отметила, в частности, что потенциальная продажа квот выбросов в Европе вступает в противоречие с ориентированным на воздействие подходом к борьбе с выбросами, загрязняющий потенциал которых носит пространственно зависимый характер. |
The dependent status of Montserrat should not impede its ability to engage in such trade, and provision to allow it to do so should be included in the new constitution. |
Зависимый статус Монтсеррата не должен подрывать его возможности в плане ведения такой торговли, и соответствующее положение необходимо включить в новую конституцию. |
The Court thus provides a transnational (or at least European) notion of suretyship, characterized by its accessory or dependent nature, without pronouncing but does not give a ruling on its subsidiarity. |
Суд, таким образом, сформулировал межнациональное (по меньшей мере, европейское) понятие поручительства, согласно которому оно имеет вспомогательный или зависимый характер, но не высказался при этом по поводу свойственного ему первичного либо дополнительного характера. |
The limitation of the guarantor's debt based on the debtor's obligation confirmsproves the dependent nature of the guaranteeing associations' commitment. |
Ограничение долга гаранта размером долга должника подтверждает зависимый характер обязательств гарантийных объединений. |
Finally, it may create a pattern of dependent industrialization trapping the economy in a low-income path. |
И наконец, оно может придать процессу индустриализации зависимый характер при сохранении низких уровней доходов. |
guaranteeing associations 464. As we have shown, the contract of guarantee, which the TIR Convention foresees to bind each authorized national association to the Customs authorities of the Contracting State in which it is established, mustshould entail a dependent and subsidiary commitment. |
Таким образом, мы доказали, что соглашение о гарантиях, которым, согласно Конвенции МДП, уполномоченное гарантийное объединение связано с таможенными органами Договаривающегося государства, на территории которого оно расположено, должно содержать обязательство, имеющее зависимый и дополнительный характер. |
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. |
На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус. |
And an important language dependent skill is enabled by this training - that is to say reading. |
И еще важный компонент, зависимый от языковых навыков, доступных этими тренировками, это, например, чтение. |
In computer science and logic, a dependent type is a type whose definition depends on a value. |
Зависимый тип (англ. dependent type) в информатике и логике - тип, который зависит от некоторого значения. |
Rules to determine the dependent or independent nature of the guarantee |
Положения Конвенции МДП, устанавливающие зависимый характер гарантии |
And an important language dependent skill is enabled by this training - that is to say reading. |
И еще важный компонент, зависимый от языковых навыков, доступных этими тренировками, это, например, чтение. |