Английский - русский
Перевод слова Dependent
Вариант перевода Иждивении

Примеры в контексте "Dependent - Иждивении"

Примеры: Dependent - Иждивении
(c) To make provision for and grant leave of absence for women with a dependent child of pre-school age or with a disorder requiring continuous treatment; с) предусматривать и предоставлять освобождение от работы женщинам, имеющим на иждивении ребенка дошкольного возраста или страдающего болезнью, требующей постоянного ухода;
In the months following his arrival in France and application to OFPRA for recognition of refugee status, an asylum-seeker may request a waiting allowance of FF 2,000 per adult and FF 750 per dependent child. С первых месяцев своего пребывания во Франции, после того как проситель убежища направил в ФУЗБА ходатайство о предоставлении ему статуса беженца, он вправе просить о выделении ему единовременного пособия в размере 2000 франков для взрослого лица и 750 франков для находящегося на его иждивении ребенка.
Allowances may also be claimed in respect of dependent brothers, sisters, parents or grandparents of taxpayers or their spouses who are maintained by the taxpayers or their spouses during the year of assessment. В год, за который начисляются налоги, налогоплательщики или их супруги могут также претендовать на льготы в отношении находящихся на их иждивении братьев, сестер, родителей или бабушек и дедушек.
Responsibility leave - unpaid responsibility leave may be availed of by public officers, to take care of dependent, elderly parents, disabled children or spouses. Отпуск по семейным обстоятельствам: неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам может быть взят государственными служащими для ухода за находящимися на их иждивении престарелыми родителями, детьми-инвалидами или супругами, потерявшими трудоспособность.
According to this legislation, the benefits of medical assistance are extended to members of the subscriber's family, if they are dependent or if they are entitled to widows' and orphans' pensions, in accordance with the terms of the law. Согласно положениям соответствующего закона, медицинская помощь предоставляется также членам семьи прикрепленного лица, если они находятся на его иждивении или имеют право на пенсии по вдовству или сиротству, на условиях, предусмотренных в этом правовом акте.
If they have a dependent child or children, the dependency rate shall apply to the spouse having the higher salary level and the single rate to the other spouse. Если они имеют на иждивении ребенка или детей, к супругу с более высоким окладом применяется ставка для сотрудников, имеющих иждивенцев, а к другому супругу - ставка для одиноких сотрудников.
Factors relevant in making an assessment of the necessity to detain will include any compassionate circumstances, such as a medical condition of the subject or of a dependent relative, the likely length of detention and the expectation of removal within a reasonable period. Факторы, анализируемые при оценки необходимости применения задержания, включают любые гуманитарные соображения, в том числе состояние здоровья соответствующего лица или наличие на его иждивении родственника, предполагаемую длительность задержания и вероятность высылки в течение разумного периода.
Those who have health insurance are provided with 300,000 yen after giving birth (or, in the case where an insured person's dependent wife gives birth, as a spouse child-rearing lump sum for birth and rearing). Лицам, имеющим медицинскую страховку, выплачивается 300000 иен после родов (в случае рождения ребенка у находящейся на иждивении жены застрахованного лица, выплачивается единоразовое пособие супруге в связи с рождением ребенка и по уходу за ним).
Over 50 per cent of women registered as unemployed have one or two dependent small children, and 1 per cent have three or more children. Более 50 процентов стоящих на учете женщин-безработных имеют на иждивении одного-двух малолетних детей, 1 процент - трех и более детей.
For each living dependent child she has, a woman is credited with one additional year's service. прибавление к рабочему стажу одного года за каждого ребенка, находящегося на иждивении женщины,
A civil servant is entitled to a family allowance of 2,000 CFA francs for each dependent child up to a maximum of six. Семейные пособия выплачиваются государственному служащему на каждого из детей, находящихся на его иждивении, но не более чем на шесть детей, из расчета 2 тыс. франков КФА на каждого ребенка.
Under the Non-Profit Non-Governmental Organizations Act, the Ministry of Justice accredits foreign staff of international and foreign NGOs, as well as dependent members of their families; В соответствии с законом о негосударственных некоммерческих организациях Министерство юстиции осуществляет аккредитацию иностранных сотрудников представительств и филиалов международных и иностранных НПО, а также членов их семей, находящихся на их иждивении.
Mr. Nadew Kassa, dependent son of Mr. Tsegaye Kassa (Ethiopia), a locally recruited staff member of ECA, has been detained since early February 1994. Г-н Надев Касса, находящийся на иждивении сын г-на Тсегайе Касса (Эфиопия), набранного на местной основе сотрудника ЭКА, содержится в заключении с начала февраля 1994 года.
Members shall be given, together with their spouses and dependent relatives forming part of their household, the same repatriation facilities in time of international crises as diplomatic agents are given under the Vienna Convention and international law. Членам Трибунала вместе с их супругами и совместно проживающими родственниками, находящимися на их иждивении, в период международных кризисов предоставляются такие же возможности по репатриации, какие предоставляются дипломатическим агентам согласно Венской конвенции и международному праву.
It presents the administrative measures and programs for the care and treatment of special children, namely, the abandoned, neglected, dependent, working, physically disabled and emotionally disturbed children, as well as youth offenders. В нем изложены административные меры и программы по обеспечению заботы и воспитанию особых категорий детей, в частности оставленных родителями, беспризорных, находящихся на иждивении и работающих детей, детей с физическими и умственными недостатками, а также несовершеннолетних правонарушителей.
Regular income supports older people in dealing with their own health needs and in the provision of home care, particularly by older women, to other older relatives, to adult children who are sick or dying of AIDS-related illnesses and to dependent grandchildren. Стабильный доход позволяет пожилым людям заботиться о собственном здоровье и - это относится, прежде всего, к пожилым женщинам - ухаживать за другими пожилыми родственниками, за взрослыми детьми, страдающими или умирающими от заболеваний, связанных со СПИДом, и за находящимися на их иждивении несовершеннолетними внуками.
Lastly, Act No. 39/2006, of 14 December 2006, on the promotion of personal autonomy and care for dependent persons, aims to improve the quality of life of persons who require the help of another to carry out their day-to-day activities. В заключение следует упомянуть Закон 39/2006 от 14 декабря о содействии укреплению личной самостоятельности и помощи лицам, находящимся на иждивении, который направлен на улучшение качества жизни лиц, ежедневно нуждающихся в посторонней помощи.
Article 66 of the Labour Code stipulates that performance assessments should not be applied to women with dependent young children, pregnant women, or workers under the age of 18 years. На основе статьи 66 Трудового Кодекса Азербайджанской Республики в Азербайджанской Республике не проводится аттестация в отношении женщин, у которых на иждивении находятся малолетние дети, в отношении беременных женщин, а также работников, которым меньше 18 лет.
Develop quality, and affordable child and elder care facilities, and care facilities for other dependent people, including people living with HIV/AIDS; организовывать учреждения по уходу за детьми и престарелыми, а также другими категориями находящихся на иждивении лиц, включая лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, в которых им будет оказываться качественная и приемлемая по стоимости помощь и поддержка;
In 2004, for instance, approximately 0.7 per cent of men and 1.9 per cent of women worked shorter hours in order to care for children and other dependent persons. Например, в 2004 году примерно 0,7 процента мужчин и 1,9 процента женщин были заняты неполный рабочий день в целях обеспечения ухода за детьми и другими находящимися на иждивении лицами.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
The report focuses on support systems for older persons, which include both financial support for older persons who do not earn a regular income and psycho-social support and assistance with daily living for dependent older persons. В докладе рассматриваются системы для предоставления поддержки пожилым людям, которые включают как финансовую поддержку пожилым людям, не получающим дохода на регулярной основе, так и повседневную морально-социальную поддержку и помощь находящимся на иждивении пожилым людям.
The entitlement is conditional upon the authorized person's care of the dependent child, upon the permanent or long-term residence of the person authorized to take care of the child in the territory of the Slovak Republic and upon income not exceeding a specified sum. Право на их получение предоставляется в том случае, если соответствующее лицо осуществляет уход за ребенком, находящимся на иждивении, если лицо, уполномоченное осуществлять уход за ребенком, постоянно или долговременно проживает на территории Словацкой Республики и если доход не превышает установленного размера.
(c) People engaged in trade disputes. (Provision is made, however, for the payment of Supplementary Welfare Allowance to such persons in respect of their dependent spouse and children.) с) лица, вовлеченные в трудовые споры (несмотря на это, предусмотрено положение о выплате дополнительного пособия по социальному обеспечению таким лицам в отношении супруги и детей, находящихся на их иждивении).
Parenting Allowance: assists families where one partner cares for the couple's dependent child, or children under 16 years and is not in paid work or has a low personal income; пособие по уходу за детьми: выплачивается с целью оказания помощи семьям, в которых один партнер осуществляет уход за ребенком, находящимся на иждивении пары, или за детьми моложе 16 лет, если он не имеет оплачиваемой работы или получает низкий личный доход;