Английский - русский
Перевод слова Dependent
Вариант перевода Иждивении

Примеры в контексте "Dependent - Иждивении"

Примеры: Dependent - Иждивении
1996 Child and dependent care, including sharing of work and family responsibilities 1996 Уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, включая разделение трудовых и семейных обязанностей
First dependent child of a single parent На первого ребенка, находящегося на иждивении сотрудника, не имеющего супруга
A pensioner or his/her dependent family member. пенсионера или члена семьи, состоявшего на его иждивении.
Workers receive family allowances for each dependent child from 2 to 21 years of age. Семейные пособия выплачиваются работнику из расчета на каждого ребенка, находящегося на его иждивении, в возрасте от 2 лет до 21 года.
This deduction is applicable only if one declared partner is a dependent of the other. Эта скидка будет применяться только в тех случаях, когда один из задекларированных партнеров находится на иждивении другого.
In most parts of the world, dependent older persons are supported by their extended families. В большинстве районов мира поддержку находящихся на иждивении пожилых людей обеспечивают расширенные семьи.
All over the world, it is mainly women who give care to older dependent family members. Во всем мире за находящимися на иждивении членами семей в основном ухаживают женщины.
The Law has had a very favourable impact on the lives of tens of thousands of dependent elderly and their families. Этот Закон сыграл весьма положительную роль в жизни десятков тысяч находящихся на иждивении престарелых лиц и их семей.
Treatment benefit is available to insured people who satisfy the contribution conditions outlined below and their dependent spouses. Пособия на лечение предоставляются застрахованным лицам, которые удовлетворяют упомянутым выше условиям уплаты взносов, а также находящимся на их иждивении супругам.
In relation to such persons, dependency also covers their dependent spouse and children who are wholly or mainly maintained by them. В отношении таких лиц понятие иждивенчество также распространяется на находящихся на их иждивении супругов и детей, средства существования которых полностью или в основном обеспечиваются этими лицами.
Apart from these changes, the Decree-Law did away with the supplementary benefit for a dependent spouse. Следует отметить, что, помимо указанных изменений, новый декрет-закон отменил систему дополнительных выплат для находящегося на иждивении супруга.
Women often migrate officially as dependent family members of other migrants or to marry someone in another country. Женщины часто официально мигрируют как члены семьи, находящиеся на иждивении других мигрантов, или как невесты, выходящие замуж в другой стране.
The Commission on Human Rights urged States that still maintained the death penalty to exclude "mothers with dependent infants". Комиссия по правам человека настоятельно призвала государства, которые еще сохраняют смертную казнь, сделать исключение для "матерей, имеющих на иждивении малолетних детей".
The family allowance rose from CFAF 750 to 2,400 a month per dependent child in the public sector. Семейные пособия в государственном секторе выросли с 750 до 2400 франков КФА в месяц на каждого ребенка, находящегося на иждивении.
The achievement of greater equality is therefore conditional on the recognition that caring for dependent persons is a challenge for society as a whole. Таким образом, для повышения степени равенства абсолютно необходимо, чтобы уход за лицами, находящимися на иждивении, стал одной из задач общества в целом.
A person officially unemployed, registered with an authorized State employment agency, or his/her dependent family member; лица, имеющего официальный статус безработного, состоящего на учете в уполномоченном государственном органе занятости, или члена семьи, состоявшего на его иждивении;
However they do not release them from the need to take personal care of the dependent family members. Однако выплата этих пособий не освобождает этих лиц от обязанностей по уходу за членами семьи, находящимися на иждивении.
Rejection leaves a dependent widow, who may also be unwelcome in her own family, with few sources of support. Такое отношение к находившейся на иждивении вдове, которая оказывается ненужной даже собственной семье, практически лишает ее источников существования.
In addition, the United States aggression destroyed the jobs of the 306 employees of the factory, on whom about 3,000 members of their families are dependent. Кроме того, в результате агрессии Соединенных Штатов остались без работы 306 человек, на иждивении которых находится 3000 членов семей.
Therefore, such leave is usually associated with such matters as short-term emergencies, childbirth, dependent child and elder care, and other family responsibilities. Поэтому такой отпуск обычно связан с такими ситуациями, как чрезвычайные ситуации краткосрочного характера, рождение детей, уход за находящимися на иждивении детьми и лицами пожилого возраста, а также с другими семейными обязанностями.
Finally, the parental wage assistance programme, also mentioned under article 9, is intended solely for low-income workers with at least one dependent child. Наконец, программа помощи, о которой шла речь в разделе, посвященном статье 9, предназначена исключительно для работников с низким доходом, имеющих на иждивении по меньшей мере одного ребенка.
Women wage-earners or apprentices under 21 years of age are entitled to two days' additional holiday for every dependent child. Работающие по найму или проходящие профессиональную подготовку женщины в возрасте до 21 года имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении.
In a positive development the broader definition of family, to include for example the dependent parents of each spouse, was actually implemented in law. В качестве позитивного шага можно отметить, что в законодательстве стран стало закрепляться более широкое определение семьи, которое, например, включает находящихся на иждивении родителей каждого супруга.
Under the 1981 Act, barring and protection orders were granted by courts where the safety or welfare of the applicant spouse or any dependent child warrants it. В соответствии с Законом 1981 года судебные запреты и распоряжения о защите принимались судами в тех случаях, когда это было необходимо в интересах обеспечения безопасности и благополучия ходатайствующего супруга или находящегося на иждивении ребенка.
Under the pension plans, a female civil servant is credited with a bonus of one year's service for each living dependent child she has. В пенсионных системах женщинам, являющимся государственными служащими, начисляется один год службы за каждого из живых детей, находящихся на их иждивении.