Thus according to President Museveni, all Ugandans hailed the refugees' (armed) departure. |
Таким образом, по словам президента Мусевени, все угандийцы приветствовали уход (с оружием в руках) беженцев. |
The departure of qualified staff would result in immediate and long-term damage to the administration and delivery of services. |
Уход квалифицированного персонала незамедлительно нанесет долговременный ущерб администрации и сфере предоставления услуг. |
Stanley Fischer's looming departure as the IMF's first deputy managing director marks the end of an era. |
Уход Стенли Фишера с поста первого заместителя исполнительного директора МВФ ознаменует конец целой эпохи. |
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. |
Это, наверняка, произойдет при наихудшем сценарии, когда уход АМИСОМ будет сопровождаться эскалацией насилия. |
Nevertheless, the sustained effectiveness of a competition agency requires that the departure of charismatic individuals should not significantly harm the institution. |
Вместе с тем для долговременной эффективности работы антимонопольного органа необходимо обеспечить, чтобы уход отдельных харизматических личностей не причинял существенного ущерба самому учреждению. |
The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. |
Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу. |
Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. |
Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах. |
The tragic departure of President Mwanawasa deprives Zambia, Africa and the world at large of an outstanding leader. |
Трагический уход президента Мванавасы лишает Замбию, Африку и весь мир одного из выдающихся лидеров. |
High staff turnover rates and the departure of key personnel had a direct impact on the Tribunals' ability to carry out their mandates effectively. |
Большая текучесть кадров и уход основных сотрудников прямо сказались на способности трибуналов эффективно выполнять их мандаты. |
Likewise, the departure of investigators would also slow down the pace of trials. |
Аналогичным образом уход следователей также повлечет за собой снижение темпов проведения судебных разбирательств. |
His departure has fanned the flames of village gossip, which I do not believe for a minute. |
Его уход раздул пламя деревенских сплетен, которым я ни на минуту не верю. |
And now to celebrate Daniel's departure I announce the big parade! |
А чтобы отпраздновать уход Даниеля, я предлагаю устроить большой парад. |
Her departure came as a surprise, but her publicist said that after eleven years on the show, she wished to pursue other things. |
Её уход стал неожиданностью для зрителей, а агент актрисы сказал, что после одиннадцати лет в шоу, она хотела заниматься другими проектами. |
The band released a statement, describing the departure as a personal choice made by Comrie and that they were still on good terms. |
Группа выпустила заявление, описав уход как личный выбор, сделанный Комри, и что они все еще были в хороших отношениях. |
Although it was not apparent at the time, Arena's departure marked the beginning of a downturn in the team's fortunes. |
Хотя это не было очевидным на то время, но уход Арены ознаменовал начало спада в игре команды. |
Jefferson's departure, along with that of Jason Kidd earlier that year, marked the beginning of a new era in the Garden State. |
Уход Джефферсона, наряду с Джейсоном Киддом ранее в том году, отметил начало новой эры в Нью-Джерси. |
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure. |
Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход. |
Loki's departure was amicable, and K-Much continued as a four-member group. |
Уход Локи был дружественным, а K-Much все также продолжал работать в составе четырёх человек. |
He had a degree of responsibility for her departure since Ecuador had been one of the first countries to support her nomination to the ICJ. |
Он несет определенную долю ответственности за ее уход, поскольку Эквадор одним из первых поддержал ее назначение членом Международного Суда. |
The departure of the multinational force and lower UNMIH troop levels should not be perceived by such elements as an opportunity to resume their previous activities. |
Такие элементы не должны воспринимать уход Многонациональных сил и более низкий количественный уровень войск МООНГ в качестве возможности для возобновления своей прежней деятельности. |
Given the low level of education and the small number of qualified Mozambican personnel, the departure of the Portuguese created a serious lack of technicians and administrators in the country. |
Ввиду низкого уровня образования и незначительного количества квалифицированных специалистов-мозамбикцев уход португальцев повлек за собой острую нехватку в стране технических работников и административных кадров. |
Your departure is crowned with glory in that during the term of your chairmanship the issue of apartheid has almost approached resolution. |
Ваш уход с этого поста отмечен славой, поскольку в период Вашего нахождения на посту Председателя вопрос апартеида был практически окончательно решен. |
The departure of one audit specialist in March 2005 resulted in a reduction in capacity during the year whereas there was an increase in workload. |
Уход в отставку одного из ревизоров в марте 2005 года привел к сокращению штатов в период роста рабочей нагрузки. |
Without question, his departure will be a loss both to the Conference on Disarmament and to us all. |
Бесспорно, его уход окажется утратой для КР, да и для всех нас. |
Canada views MINUGUA's departure as a positive signal of the progress made in Guatemala since the signing of the 1996 peace accords. |
Канада считает, что уход МИНУГУА является позитивным признаком, который свидетельствует о прогрессе, достигнутом в Гватемале после подписания Мирных соглашений в 1996 году. |