Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Продемонстрировав

Примеры в контексте "Demonstrating - Продемонстрировав"

Примеры: Demonstrating - Продемонстрировав
Moreover, the Abkhaz side has recently gone so far as to practically stall the negotiating process by demonstrating more than their usual intransigence. Кроме того, абхазская сторона недавно зашла слишком далеко и практически завела переговорный процесс в тупик, продемонстрировав большую, нежели обычно, неуступчивость.
Myanmar had played a leading role in the Special Committee on Decolonization, thereby demonstrating its commitment to the right to self-determination for all peoples toiling under the yoke of colonialism. Мьянма играла важную роль в работе Специального комитета по деколонизации, продемонстрировав свою приверженность праву на самоопределение всех народов, находящихся под колониальным господством.
We call upon all actors to join that process, thereby demonstrating their ability to place the greater public good above their own interests. Мы призываем все стороны присоединиться к этому процессу, продемонстрировав, тем самым, свою способность ставить общественные интересы выше собственных интересов.
In this respect, by demonstrating that a universal criminal justice is possible and feasible, the Tribunal has in some way helped to set up a more permanent judicial organ. В этой связи Трибунал, продемонстрировав, что универсальное уголовное судопроизводство является возможным и практически осуществимым, в определенной степени способствовал созданию судебного органа, имеющего более постоянный характер.
In addition, Canada has observed that all states in the region could further contribute to regional stability and security by demonstrating greater openness and transparency through the conclusion of Additional Protocols to their respective safeguards agreements. Вдобавок Канада отметила, что все государства региона могли бы еще больше содействовать региональной стабильности и безопасности, продемонстрировав больше открытости и транспарентности путем заключения дополнительных протоколов к их соответствующим соглашениям о гарантиях.
In addition, framework agreements have begun to cut across national boundaries, demonstrating the capacity of unions to represent workers and employers across borders and sectors. Кроме того, рамочные соглашения приобрели транснациональных характер, продемонстрировав способность профсоюзов представлять трудящихся и работодателей в различных странах и секторах.
Nearly all of the districts exceeded their targets, thus clearly demonstrating their commitment to and understanding of the nature of the task. Почти все районы превысили свои цели, тем самым четко продемонстрировав свою приверженность и понимание характера задачи.
The two political parties have agreed to form a coalition Government on the basis of consensus-building, thereby demonstrating that democratic principles and values have firmly taken root in Mongolian soil. Обе политические партии согласились сформировать коалиционное правительство на основе достижения консенсуса, продемонстрировав тем самым, что на монгольской земле прочно укоренились демократические принципы и ценности.
It was felt that there was a need to justify the creation of a new entity, clearly demonstrating its added value. Было сделано заключение о том, что необходимо обосновать создание нового субъекта, четко продемонстрировав при этом его дополнительный вклад.
This section aims to highlight some of the key results achieved by the Centre during the reporting period, demonstrating the concrete impact of its activities in selected areas. В данном разделе поставлена цель привлечь внимание к некоторым из ключевых результатов, достигнутых Центром за отчетный период, продемонстрировав конкретные результаты его деятельности в избранных областях.
The financial and economic crisis had only worsened inequality and poverty in both developed and developing countries, demonstrating the failure of the global capitalist system. Финансово-экономический кризис лишь усугубил неравенство и нищету, как в развитых, так и в развивающихся странах, продемонстрировав всю слабость глобальной капиталистической системы.
Member States must live up to the international community's expectations by adopting the draft, which would fill existing legal gaps in the area of counter-terrorism, and demonstrating political will. Государства-члены должны оправдать ожидания международного сообщества, приняв проект, который позволил бы заполнить существующие пробелы в контртеррористическом законодательстве, и продемонстрировав политическую волю.
Having supported its establishment, the Russian Federation had signed it in September, thus demonstrating its commitment to supporting and protecting persons with disabilities. Поддержав его разработку, Российская Федерация в сентябре подписала этот документ, продемонстрировав таким образом свою приверженность улучшению положения и защите инвалидов.
Overall, IPSAS implementation across the nine entities was a very positive outcome, demonstrating the commitment of each entity to implementing the new standards as fully as possible. В целом работа по переходу на МСУГС в девяти организациях принесла весьма положительные результаты, продемонстрировав приверженность каждой организации делу как можно более широкого внедрения новых стандартов.
To promote the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), five African countries adopted national action plans, demonstrating increasing commitment to the agenda on women, peace and security in the subregion. В целях содействия осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности пять африканских стран утвердили национальные планы действий, продемонстрировав растущую приверженность выполнению задач, включенных в повестку дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности в субрегионе.
The majority of the newly elected members of parliament, demonstrating unity across ethnic and regional lines, called for the inauguration to go ahead as scheduled. Большинство новоизбранных членов парламента, продемонстрировав единство безотносительно к их этнической и региональной принадлежности, призвало к инаугурации парламента в намеченный срок.
Already in 1989, his Government had officially condemned weapons of mass destruction, thereby demonstrating that it was a country dedicated to peace and security and to the goals of the NPT. Еще в 1989 году его правительство официально осудило оружие массового уничтожения, продемонстрировав тем самым, что его страна привержена идеалам мира и безопасности и целям ДНЯО.
I recall with pride the honour he conferred on me in asking me to represent Kuwait as its first female ambassador, thus demonstrating his great interest in the cause of women. Я с гордостью вспоминаю ту честь, которой он удостоил меня, обратившись ко мне с просьбой представлять Кувейт в качестве его первой женщины-посла, продемонстрировав тем самым свою глубокую заинтересованность в эмансипации женщин.
We reiterate the importance to some parties, including this Council, for appropriate pressure to be brought to bear on those groups to reconsider their position and decide to join the political process, thereby demonstrating their good intentions without preconditions. Мы хотели бы подтвердить важность оказания некоторыми сторонами, включая этот Совет, соответствующего давления на эти группы, с тем чтобы они пересмотрели свою позицию и приняли решение присоединиться к политическому процессу, тем самым продемонстрировав свои добрые намерения без каких-либо предварительных условий.
We should therefore all redouble our efforts to overcome it, demonstrating our good will and the necessary degree of flexibility and accommodation to find a compromise solution that would allow us to get back to business. Поэтому нам надо удвоить свои усилия, чтобы преодолеть его, продемонстрировав свою добрую волю и необходимую степень гибкости и покладистости с целью изыскания решения, которое позволит нам вернуться к делу.
A number of member countries had either recently made or would shortly make substantial payments into the Organization's budgets, thereby demonstrating their commitment to the United Nations. Ряд государств-членов сделали недавно или сделают в ближайшем будущем значительные взносы в бюджеты Организации, продемонстрировав таким образом их приверженность делу Организации Объединенных Наций.
In addition, on 29 March 2004 Mexico signed an additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, thereby demonstrating its strong commitment to ensuring that nuclear material and facilities are duly safeguarded and protected against potential diversion. Кроме того, 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к ее Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, продемонстрировав тем самым свою твердую решимость обеспечить, чтобы ядерные материалы и установки должным образом охранялись, и исключить тем самым возможность их утечки.
The President of the Republic, demonstrating his faith in the ideals of justice, freedom and humanity, proclaimed the abolition of the death penalty on 22 January 1998. Президент Республики, продемонстрировав верность идеалам справедливости, свободы, гуманности, человечности, 22 января 1998 года продекларировал об отмене смертной казни.
Orville followed his brother's success by demonstrating another nearly identical Flyer to the United States Army at Fort Myer, Virginia, starting on September 3, 1908. Орвилл развил успех брата, продемонстрировав второй почти идентичный «Флайер» представителям Армии США в Форт Мер, Виргиния, начиная с З сентября 1908 года.
It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость.