Following the October and November 2005 democratic elections, the National Transitional Government of Liberia, was replaced in January 2006 with the installation of Ellen Johnson Sirleaf, the first democratically elected woman president in Africa. |
После проведения в октябре и ноябре 2005 года демократических выборов на смену национальному переходному правительству Либерии в январе 2006 года пришла Эллен Джонсон-Серлиф - первая женщина-президент, демократически избранная в Африке. |
The main ones include the abolition of the constitutional monarchy, the amendment of the democratic Constitution, the dissolution of the democratically elected Parliament and the provision of an interim government. |
Основные требования включают ликвидацию конституционной монархии, внесение поправок в демократическую конституцию, роспуск демократически избранного парламента и формирование временного правительства. |
Of course, it is not easy to support a military coup against a democratically elected president (even one who, like Morsi, undermines the democratic values and institutions that brought him to power). |
Разумеется, непросто поддерживать военный переворот против демократически избранного президента (даже такого, как Мурси, который подрывал демократические ценности и институты, приведшие его к власти). |
The legitimacy conferred upon democratically elected Governments commands the respect of the peoples of other democratic States and fosters expectations of negotiation, compromise and the rule of law in international relations. |
Легитимность, которой облёчены демократически избранные правительства, пользуется уважением народов других демократических государств и позволяет надеяться на ведение переговоров, достижение компромисса и соблюдение законности в международных отношениях. |
Since assuming power, he has announced on five occasions the initiation of a democratic transition process, the latest of which was to end on 9 July 1995 with the entry into office of democratically elected authorities. |
С момента прихода к власти он пять раз объявлял о начале процесса демократизации, последний из которых должен был завершиться 9 июля 1995 года с приходом к власти демократически избранных органов властных структур. |
Therefore, only by complying with the rule of law, with democratic principles and with the laws approved by democratically elected institutions, can we have a peaceful Angola where everyone can live in peace. |
Таким образом, лишь соблюдая правопорядок, следуя демократическим принципам и законам, принятым демократически избранными институтами, мы можем создать мирную Анголу, в которой все граждане могли бы жить в условиях мира. |
Furthermore, I would like to express our support for the stability and the reform processes undertaken in Montenegro and for the efforts of the democratically elected Government there to continue pursuing economic and democratic development. |
Кроме того, я хотел бы выразить нашу поддержку процессам стабильности и реформ, предпринятым в Черногории, и усилий демократически избранного там правительства продолжать осуществлять экономическое и демократическое развитие. |
One idea making the rounds is for the European Parliament to define the ECB's objectives, on the basis that it is democratically elected - as if the Maastricht Treaty did not result from a democratic process. |
Одна из идей заключается в предоставлении Европейскому парламенту права определять задачи ЕЦБ, на основании того, что парламент является демократически избранным, как будто Маастрихтское соглашение не было результатом демократического процесса. |
The exclusion of important and representative political actors from the process, the restrictions placed on their involvement, the intolerance of critical voices and the intimidation and detention of pro-democracy activists render any notion of a democratic process devoid of meaning. |
Исключение этого из процесса крупных и представительных политических деятелей, ограничение их участия, нетерпимое отношение к критике, а также запугивание и заключение под стражу демократически настроенных активистов лишают всякого смысла понятие демократического процесса. |
The pattern of political assassinations in Lebanon strongly suggests a concerted effort aimed at undermining the democratic institutions of Lebanon and the continued exercise of the political functions of the democratically elected representatives of the sovereign people of Lebanon. |
Характер политических убийств в Ливане наглядно свидетельствует о согласованных усилиях, направленных на подрыв демократических институтов Ливана и дальнейшего осуществления политических функций демократически избранными представителями суверенного народа Ливана. |
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. |
Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
The Security Council reiterates its full support for the legitimate and democratically-elected Government of Lebanon, calls for full respect for the democratic institutions of the country, in conformity with its constitution, and condemns any effort to destabilize Lebanon. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке законного и демократически избранного правительства Ливана, призывает всецело уважать демократические институты страны в соответствии с ее конституцией и осуждает любую попытку дестабилизировать положение в Ливане. |
In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. |
В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем. |
Welcomes the fact that Togo has set out on the road to democratic political change, and urges all Togolese to respect the outcome of the parliamentary elections held in February 1994 and to ensure the effective functioning of the democratically elected parliament; |
приветствует тот факт, что Того встало на путь демократических политических преобразований, и настоятельно призывает всех тоголезцев уважать итоги парламентских выборов, проведенных в феврале 1994 года, и обеспечивать эффективное функционирование демократически избранного парламента; |
Noting with appreciation the holding of democratic elections in October and November 2005, which culminated in the inauguration in January 2006 of the first democratically elected woman president in Africa, |
с признательностью отмечая проведение в октябре-ноябре 2005 года демократических выборов, которые привели к инаугурации в январе 2006 года первой женщины-президента, демократически избранной в Африке, |
The decision of the democratically elected Constituent Assembly (the "CA") to declare Nepal as a Federal Democratic Republic on 28 May 2008 represents a rare peaceful transformation in the contemporary history. |
Решение провозгласить Непал Федеративной Демократической Республикой, принятое 28 мая 2008 года демократически избранным Учредительным собранием (УС), представляет собой редкий для современной истории пример мирного изменения государственного устройства. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Security Council's visit took place in a new context, where the new democratically elected authorities are vigorously attacking the challenges of the country. |
В Демократической Республике Конго визит членов Совета Безопасности проходил в новых условиях, в которых новые, демократически избранные власти энергично занимаются решением проблем, стоящих перед страной. |
The political situation in the Democratic Republic of the Congo, although still fragile, gives us reason to be optimistic about an overall improvement of the situation as soon as a democratically elected Government is in place. |
Политическое положение в Демократической Республике Конго, хотя и остается неустойчивым, все же дает нам основания для оптимизма в отношении улучшения ситуации в целом сразу же после формирования демократически избранного правительства. |
It states very cogently: "Democracy is undermined if elected African Governments have policies imposed from outside, leaving their democratic institutions without any real choices". |
В нем совершенно четко сказано: «Демократия ослабляется, когда демократически избранные правительства африканских стран имеют политику, навязанную извне, которая практически лишает их демократические институты реального выбора». |
The step taken was a starting point for Indonesia as a democratic nation with democratically elected legitimate government that complies with the goals set up by the Rencana Aksi Nasional Hak Asasi Manusia of 1998-2003. |
Этот шаг стал отправной точкой для развития Индонезии как демократического государства с демократически избранным законным правительством, которое соблюдает цели, закрепленные в Национальном плане действий в области прав человека на 1998-2003 годы. |
The recent removal of the democratically elected President in Guinea-Bissau, however reprehensible, should not be seen as a single event interrupting an ongoing democratic process, but as the culmination of an untenable situation during which constitutional norms were repeatedly violated. |
Недавнее отстранение от власти в Гвинее-Бисау демократически избранного президента заслуживает осуждения, однако его следует рассматривать не как изолированное событие, прервавшее ход демократического процесса, а как кульминационный момент в развитии неприемлемой ситуации, характеризовавшейся непрерывным нарушением конституционных норм. |
The opposition parties rejected the results of the democratic elections that were conducted under the international monitoring of the European Union, the Democratic National Institute and several international organizations, which verified that the elections were fair, democratic and transparent. |
Оппозиционные партии отвергли результаты демократических выборов, которые были проведены под международным наблюдением Европейского союза, Национального института по вопросам демократии и нескольких международных организаций, которые подтвердили, что выборы были проведены честно, демократически и транспарентно. |
However, a democratically elected Government in Burundi and progress in the transition towards democratic elections in the Democratic Republic of the Congo are advances that encourage hope for a future of peace, stability and progress for the region. |
Вместе с тем демократически избранное правительство в Бурунди и прогресс в процессе перехода к демократическим выборам в Демократической Республике Конго являются теми достижениями, которые вселяют надежду на будущее региона, живущего в условиях мира, стабильности и прогресса. |
Urges the Burundian parties to respect the Burundian Constitution, to re-establish democratically elected institutions and the democratic political process, to cooperate closely with democratic institutions, further to design institutions for national dialogue and reconciliation and to respect human rights; |
настоятельно призывает бурундийские стороны соблюдать Конституцию Бурунди, воссоздать демократически избранные институты и демократический политический процесс, тесно сотрудничать с демократическими учреждениями, далее проработать вопрос о создании учреждений с целью проведения национального диалога и достижения примирения, а также уважать права человека; |
Recognizing the significant achievements and progress in the peace processes in the Great Lakes region, the recent installation of a democratically elected government in Burundi and progress in the transition to democratic institutions in the Democratic Republic of the Congo, |
признавая значительные успехи и прогресс, достигнутые в мирных процессах в районе Великих озер, недавнее приведение к присяге демократически избранного правительства в Бурунди и прогресс в процессе перехода к демократическим институтам в Демократической Республике Конго, |