Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократического общества

Примеры в контексте "Democracy - Демократического общества"

Примеры: Democracy - Демократического общества
The Special Rapporteur considers that an autonomous, independent, impartial and effective judicial system is a prerequisite for a democracy in which respect for and the promotion of human rights are guaranteed. Специальный докладчик считает, что необходимым предварительным условием для построения демократического общества, гарантирующего уважение и соблюдение прав человека, является создание автономной, независимой, беспристрастной и эффективной судебной системы.
A civil affairs office would be required to help create the necessary conditions for a functioning democracy as well as for the establishment and strengthening of legitimate local authority throughout the country. Отделение по гражданским вопросам должно будет оказать помощь в создании необходимых условий для реально функционирующего демократического общества, а также в деле создания и укрепления законных местных властей по всей территории страны.
The concept of an open and democratic society is one of the values that underpin the new constitutional democracy. Концепция открытого и демократического общества является одной из ценностей, лежащих в основе новой конституционной демократии.
The arrival of democracy has been accompanied by the soaring expectations of the people, who are the underpinnings of a democratic society. Наступление демократии сопровождалось растущими ожиданиями людей, которые создают основу демократического общества.
Our Constitution reflects them as the supreme values of our political and social life in democracy. Они нашли отражение в нашей Конституции в качестве высших ценностей нашей политической и социальной жизни в условиях демократического общества.
Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. После крушения советского режима Армения пошла по пути демократии и решительно добивается создания демократического общества.
That highlighted the issue of the participation of women in democracy in the campaigns conducted by those parties. Это свидетельствует о том значении, которое эти партии в своих предвыборных кампаниях придавали участию женщин в построении демократического общества.
Venezuela had begun a process of constructing a new multi-ethnic democracy and a society based on intercultural values. Венесуэла приступила к процессу построения нового многоэтнического демократического общества, основанного на всем многообразии различных культур.
Nepal firmly believes that a strong and inclusive democracy can help meet these challenges in a comprehensive and lasting manner. Непал твердо верит, что построение крепкого демократического общества поможет найти комплексное и долговременное решение существующих проблем.
It also appreciated the fact that Myanmar had embarked on a transition to democracy. Она также дала высокую оценку тому факту, что Мьянма приняла меры с целью построения демократического общества.
Strengthening Ecuadorian women's political leadership capacity is unquestionably a key step towards democratic governance and a substantial contribution to progress towards egalitarian, inclusive democracy. Несомненно, укрепление лидирующих позиций эквадорских женщин в политической жизни представляет собой важнейший шаг на пути демократизации управления и существенный вклад в построение равноправного демократического общества для всех.
For our part, we are firm in our resolve to implement the road map to democracy to its successful conclusion. С нашей стороны, мы преисполнены решимости успешно воплощать в жизнь эту программу действий в целях построения демократического общества.
Ways and means of overcoming obstacles to the establishment of a democratic society and requirements for the maintenance of democracy Пути и средства преодоления препятствий на пути создания демократического общества и условия сохранения демократии
Let us allow the unfolding endeavours to formulate democracy in the context of spirituality and morality usher in yet another model for democratic life. Давайте приложим все усилия для того, чтобы сформулировать принципы демократии с точки зрения духовности и морали, и представим еще одну модель демократического общества.
The United Nations had a critical role to play in ensuring that the current transition to democracy in many countries was smooth and permanent, and respect for human rights was essential to a democratic society. Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в обеспечении упорядоченности и бесповоротности нынешнего процесса перехода к демократии во многих странах, а соблюдение прав человека является необходимым составным элементом демократического общества.
The provisions of the two documents include a comprehensive set of tasks that must be carried out by States building a democratic society for the first time or restoring democracy after a period of totalitarian rule. Положения обоих документов содержат всеобъемлющий комплекс задач, которые предстоит решить государствам, впервые ставшим на путь построения демократического общества или возродившим демократию после определенного периода тоталитарного правления.
Although there was no single model of democracy, as noted in the resolution, there were universal democratic values that were fundamental to building a democratic society with respect for the specific circumstances of each country. Хотя единой модели демократии не существует, как это отмечается в резолюции, есть общедемократические ценности, имеющие существенно важное значения для построения демократического общества с учетом специфических особенностей каждой страны.
Norway has established a special human-resource bank for human rights and democracy, which is able, at short notice, to offer experts to assist countries and peoples in their efforts to build democratic societies. Норвегия создала специальный банк людских ресурсов по правам человека и демократии, который способен в кратчайшие сроки выделять экспертов для оказания помощи странам и народам в их усилиях по строительству демократического общества.
Therefore, the rapporteur will pay all due attention to the most significant historical, economic, cultural, social and legal factors capable of shaping or influencing the practice of democracy and the establishment of a democratic society. Поэтому докладчик должен будет уделить необходимое внимание наиболее значительным факторам исторического, экономического, культурного, социального и юридического порядка, которые способны формировать демократическую практику и процесс строительства демократического общества или оказывать на них свое воздействие.
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов.
We urge the Provisional Institutions to continue the vigorous implementation of the standards in order to fulfil the aim of laying the foundations of a multi-ethnic and democratic society in Kosovo, where all communities can live in dignity, security and democracy. Мы настоятельно призываем Временные институты продолжать активно осуществлять стандарты, с тем чтобы достичь поставленной цели - заложить основу многоэтнического и демократического общества в Косово, в котором все общины будут жить в условиях достоинства, безопасности и демократии.
In another UNOGBIS initiative aimed at promoting the democratization process, in January 2001, participants attended a seminar on strengthening the multi-party character of democracy in Guinea-Bissau, which highlighted the principles and practices of a democratic society. В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, направленной на развитие процесса демократизации, в январе 2001 года был организован семинар на тему «Укрепление многопартийного характера демократии в Гвинее-Бисау», на котором особое внимание было уделено принципам и практике демократического общества.
E-government can transform Kafka's ancient castle into a glass house by bringing citizens closer to the seat of power and by fostering the emergence of better informed public opinion and a more active citizenship, and thus a dynamic of participatory democracy. С помощью электронного управления можно преобразовать древний замок Кафки в стеклянный дом посредством приближения граждан к правительству и путем оказания содействия формированию более информированного общественного мнения и повышения активности граждан, что в конечном итоге приведет к возникновению динамичного демократического общества.
UNESCO reported that since the abolition of apartheid it has assisted in building a non-racist and democratic society in South Africa through promoting education on human rights, democracy, peace and tolerance. ЮНЕСКО сообщила, что с момента отмены апартеида она оказывает содействие в строительстве нерасового и демократического общества в Южной Африке на основе пропаганды прав человека, демократии, мира и терпимости.
It was countries undergoing a transition to democracy that had the greatest interest in strengthening human rights, and thus in ensuring that account was taken of individuals in actions by the State. Именно страны, находящиеся на переходной стадии построения демократического общества, были в наибольшей степени заинтересованы в подкреплении прав человека и таким образом в обеспечении того, чтобы государство, принимая решение, учитывало индивидов.