International cooperation and the sharing of good practice would reinforce the importance of good governance, transparent democracy and the rule of law. |
Международное сотрудничество и обмен передовым опытом будут способствовать повышению значимости благого управления, открытого демократического общества и верховенства закона. |
The Inter-Parliamentary Union also provides some data on political participation and structures of democracy. |
Межпарламентский союз также предоставляет некоторые данные об участии в политической жизни и о структурах демократического общества. |
Experience shows that peace and security are essential preconditions for a healthy and vibrant democracy. |
Как показывает опыт, мир и безопасность являются существенно важными предпосылками для создания здорового и энергично действующего демократического общества. |
Exercising the right to protest against public policy or State action is an effective mode of participation in a democracy. |
Осуществление права на выражение протеста против государственной политики или каких-либо действий государства является эффективной формой участия в жизни демократического общества. |
Free, responsible, creative citizens are the fundamental basis for the establishment of any democracy. |
Для построения любого демократического общества нужны свободные, ответственные и творчески мыслящие граждане. |
For these reasons, freedom of the press is indispensable in a democracy. |
Поэтому право на свободу печати является неотъемлемой чертой демократического общества. |
It also urged the different parties concerned in Burundi to continue the dialogue aimed at national reconciliation and the building of democracy. |
Кроме того, Швеция настоятельно призывает стороны в Бурунди продолжать диалог в целях достижения национального примирения и построения демократического общества. |
The United Nations played a very important role in this process of achieving democracy and opening up a new era for Nicaragua. |
Организация Объединенных Наций сыграла очень важную роль в процессе создания демократического общества и начала новой эры в истории Никарагуа. |
That regime had been abrogated and dismantled and the country was now on the way to building a modern, multiparty and multiracial democracy. |
Этот режим был низвергнут и ликвидирован, и страна приступила к построению современного, многопартийного и многорасового демократического общества. |
Access to information on land and the availability of land information are therefore prerequisites for democracy. |
Из этого следует, что доступ к информации о земле и землепользовании является условием создания демократического общества. |
But Thailand recognizes as well as any country that building democracy is not an overnight process. |
Но Таиланду не хуже других стран известно, что построение демократического общества не является сиюминутным процессом. |
Freedom of expression and information were essential to any democracy. |
Свобода выражения мнений и информации является необходимым условием существования любого демократического общества. |
It was a model for the international community of a State striving to maintain its existence as a democracy. |
Он является для международного сообщества моделью государства, стремящегося поддерживать свое существование в качестве демократического общества. |
Access to justice is a major challenge for building democracy and social peace in the country. |
Обеспечение доступа к правосудию является важной задачей для формирования демократического общества и обеспечения социального мира в стране. |
Myanmar's new Government would face many challenges, including ending armed conflict, improving the economy, building democracy and bringing about reconciliation. |
Новое правительство Мьянмы столкнется с множеством проблем, включая прекращение вооруженного конфликта, развитие экономики, построение демократического общества и достижение национального примирения. |
It noted that the ideas of financial transparency and the public's right to know are tenets of any democracy. |
Организация отметила, что принципы финансовой прозрачности и право общественности знать правду являются краеугольными камнями любого демократического общества. |
India continues to be a model of a living, dynamic and tolerant democracy. |
Индия продолжает служить моделью активного, динамичного и терпимого демократического общества. |
She asked whether the provisions, which seemed to be out of place in a modern democracy, had been reviewed. |
Она спрашивает, были ли пересмотрены эти положения, которые явно неуместны в условиях современного демократического общества. |
Such a requirement was highly unusual in a modern democracy. |
Подобное требование является крайне необычным в условиях современного демократического общества. |
Quite extraordinary powers in a democracy. |
Скажем, чрезвычайные меры для демократического общества. |
They stressed the urgency of redressing the imbalances in skills inherited from apartheid in the context of a viable non-racial democracy and called on all Governments and donor agencies to support the initiative. |
Они подчеркнули настоятельную необходимость ликвидации унаследованного от апартеида неравенства в уровнях квалификации трудящихся в условиях жизнеспособного нерасового и демократического общества и призвали все правительства и учреждения-доноры поддержать эту инициативу. |
We salute the achievement of the people of South Africa in ending apartheid by constitutional means, committing ourselves to assist the new Government in its efforts to construct a stable and prosperous democracy. |
Мы приветствуем достижения народа Южной Африки в деле ликвидации апартеида конституционными средствами и обязуемся оказывать новому правительству помощь в его усилиях по построению стабильного и процветающего демократического общества. |
The steps already taken by the South African Government and the various parties involved had set the stage for a non-racial democracy. |
Шаги, уже предпринятые южноафриканским правительством и различными заинтересованными сторонами, заложили основу для создания нерасового демократического общества. |
This, in turn, has a profound influence on the overall prospect of building democracy and safeguarding human rights in the country. |
В свою очередь, это оказывает глубокое влияние на общие перспективы создания демократического общества и обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
These efforts in Haiti also signal the broader commitment of the international community, spearheaded by the United Nations, to building democracy. |
Предпринятые в Гаити усилия также указывают на наличие у международного сообщества, возглавляемого Организацией Объединенных Наций, широкой приверженности построению демократического общества. |