Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democracy - Демократический"

Примеры: Democracy - Демократический
It welcomes the recent democratic process of presidential and legislative elections, conducted in a climate of peace, which undoubtedly represent a decisive step towards the consolidation of democracy in that country. В проекте приветствуется недавний демократический процесс президентских выборов, а также выборов в законодательные органы, которые проходили в мирных условиях, что, без сомнений, представляет собой решительный шаг вперед по пути консолидации демократии в этой стране.
And even Costa Rica, without an army and with its democracy intact, felt pressures to "militarize" as well as to exert political repression when faced with violent incidents and strong social demands within a shrinking economy. И даже Коста-Рика, не имеющая армии и сохранившая демократический строй, ощутила на себе воздействие тенденции к "милитаризации", а также к проведению политических репрессий, столкнувшись с насилием и решительными социальными требованиями в условиях экономического спада.
It is easy to understand that the people of Benin, which is now actually experiencing the democratic process, is entitled to be concerned over the stifling of Haitian democracy by a group of power-hungry men. Легко понять, что народ Бенина, который сейчас на практике переживает демократический процесс, имеет право быть обеспокоенным относительно попрания гаитянской демократии группой жаждущих власти людей.
The new authority's aim was to organize society and its institutions in such a way as to put an end to the mass violations of the right to life and establish an appropriate form of democracy. Цель новых властей - организовать общество и его институты, чтобы прекратить массовые нарушения права на жизнь и установить соответствующий демократический режим.
For that reason, political, business, social and government leaders should engage in a democratic process with the citizens at large to find appropriate ways to reform the governance system and to create an enabling environment to achieve the consolidation of democracy. Для этого лидеры политических и деловых кругов, руководители общественных организаций и правительства должны вместе с гражданским обществом включиться в демократический процесс, с тем чтобы определить надлежащие пути реформирования системы управления и создать благоприятные условия для укрепления демократии.
Having embarked on the road of democracy from the very first year of its independence, Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. Встав на демократический путь с первого года своей независимости, Украина заявила о своей политической воле построить открытое, свободное и демократическое государство.
Having in recent decades achieved decent living standards for its people, the Government, guided by the rule of law, was actively improving its political democracy to ensure democratic elections, decision-making processes and oversight. Достигнув за последние десятилетия достойного уровня жизни для своего народа, правительство, руководствуясь законностью, принимает активные меры для совершенствования политической демократии в своей стране, стремясь обеспечить демократический характер выборов, процесса принятия решений и контроля.
It is not only a matter of defending individuals engaged in a judicial or related activity; there is an institutional context to the issue: separation of powers, democracy and the rule of law. Речь идет не только о защите отдельных лиц, выполняющих работу судьи или связанных с ней; данный вопрос приобретает институциональный контекст: разделение властей, демократический режим и правовое государство.
Since 1992, my country, Mali, has been involved in an original democratic experience and has attempted to instil in all sectors of the population a culture of democracy and human rights. С 1992 года моя страна, Мали, осуществляет оригинальный демократический эксперимент и стремится формировать во всех слоях общества культуру демократии и прав человека.
We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime. Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion". Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: «Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением».
A decade ago, single-party States and military dictatorship were the norm on the continent; today, we see democracy in approximately 33 African countries, according to a recent United Nations Development Programme Human Development Report. Десять лет назад однопартийные государства и военные диктатуры были нормой на этом континенте; сегодня, согласно недавнему Докладу о развитии человечества Программы развития Организации Объединенных Наций, демократический строй имеет место приблизительно в ЗЗ африканских странах.
Each democracy is unique, but the lessons learned in one country undergoing the process of democratization are likely to be of great interest to other countries travelling along a similar path. В каждой стране демократический строй уникален, однако опыт, накопленный страной в процессе демократизации, наверняка окажется крайне интересным для других стран, вступивших на схожий путь.
I therefore urge political leaders to foster dialogue and accountability towards their constituents, in order to reinforce democracy in Guinea-Bissau and regain the confidence of the citizens in their representatives and in the democratic process. Поэтому я настоятельно призываю политических лидеров развивать диалог с избирателями и укреплять подотчетность перед ними, с тем чтобы упрочить демократию в Гвинее-Бисау и вновь завоевать доверие граждан к своим представителям и восстановить их веру в демократический процесс.
Peru has made efforts in the last years to consolidate a true democracy with full respect for human rights, and to address the impact of terrorism suffered between 1980 and 2000. В последние годы Перу стремится укреплять поистине демократический режим, гарантирующий уважение прав человека в полном объеме, и бороться с последствиями всплеска терроризма в 1980-2000 годах.
This democratic exercise demonstrates the maturity of the people of Yemen and reflects our country's commitment to democracy as a peaceful means of sharing power and popular participation in development and economic and social reform. Этот демократический акт демонстрирует зрелость народа Йемена и отражает приверженность нашей страны демократии как мирному средству разделения власти и участию народа в процессе развития и в социально-экономической реформе.
In Malawi, we welcome the recent peaceful and democratic transition to a multiparty system of government. We endorse the appeal made by President Bakili Muluzi for international assistance to consolidate democracy and to assist in the reconstruction of the country. Что касается Малави, то мы приветствуем недавний мирный демократический переход этой страны к системе многопартийного правления и поддерживаем призыв президента Бакили Мулузи о предоставлении международной помощи в целях укрепления демократии и оказания содействия в восстановлении страны.
They will also know that the heroic struggle of the people of Chad has led it onto the path of democracy; we want at all costs to stay on that road. Они также знают о том, что героическая борьба чадского народа привела к тому, что страна вступила на демократический путь: мы хотим любой ценой следовать по этому пути.
Moreover, the parliamentary and civil society forums demonstrated the commitment of their States to greater participation in the democratic process, and its deliberations and statements revealed additional challenges facing us in the implementation of democracy in various situations. Кроме того, парламентарные форумы и форумы гражданского общества продемонстрировали приверженность участвующих в них государств к большей вовлеченности в демократический процесс, а дискуссии и итоговые документы конференции выявили дополнительные проблемы, которые мы должны разрешить при установлении демократии в конкретных ситуациях.
Invited participants in the "democracy caucus" to exchange information, support resolutions and undertake other activities that encourage and assist countries that have chosen the democratic path; пригласили участников «демократического форума» обменяться информацией, поддержать резолюции и осуществить другие мероприятия, которые оказали бы содействие и помощь странам, выбравшим демократический путь развития;
They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод.
But even so, if the nationalist tendencies had clearly triumphed, I would say that it in itself cannot disqualify the democratic process, because democracy must work and must express itself. Однако, даже если это так, если националистические тенденции несомненно одерживают верх, я хочу сказать, что само по себе это не может дискредитировать демократический процесс, поскольку демократия должна работать и проявлять себя.
Poland applauded Saint Kitts and Nevis for its vibrant democracy which guaranteed basic human rights and fundamental freedoms, including freedom of expression and religion, as well as freedom of association and assembly. Польша высоко оценила динамичный демократический режим Сент-Китса и Невиса, который гарантирует основополагающие права человека и основные свободы, включая свободу выражения мнений и религии, а также свободу ассоциации и собраний.
To this end, I am gratified to inform the Assembly that our unique way of democracy has received popular support from the international community, including world capitals, from which financial assistance for our democracy is still pouring in today. С этой целью я с удовлетворением хотел бы проинформировать Ассамблею, что наш уникальный демократический путь получил всеобщую поддержку международного сообщества, включая мировые столицы, откуда и по сей день поступает финансовая помощь для нашей демократии.
That is why, last December, we organized the Bali Democracy Forum, Asia's first intergovernmental forum on democracy. Для этого в декабре прошлого года мы провели Балийский демократический форум, первый в Азии межправительственный форум по содействию развитию демократии.