Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Сложной

Примеры в контексте "Demanding - Сложной"

Примеры: Demanding - Сложной
The lessons learned included that carrying out a public participation process was time-consuming and resource intensive, and taking the comments received into account afterwards was a demanding task. Были извлечены, в частности, следующие уроки: организация процесса участия общественности занимает много времени и требует больших ресурсов, при этом последующий учет полученных замечаний действительно является сложной задачей.
The realization of the development objectives of the Declaration will be a demanding task in the coming years. Реализация целей развития, поставленных в Декларации, будет сложной задачей в предстоящие годы.
Operationalizing these policy initiatives has, however, proved more demanding than anticipated, especially in African cities, where the commercial sector is generally weak. Однако практическая реализации этих стратегических инициатив оказалась задачей намного более сложной, чем это предполагалось, особенно в африканских городах, где коммерческий сектор в целом развит слабо.
It was generally recognized, however, that such a demanding task would require more time and should not be undertaken without adequate funding. В то же время все признали необходимость выделения большего времени на решение столь сложной задачи и нецелесообразность начала ее выполнения в условиях отсутствия достаточного финансирования.
Is it feasible to report data at the international level with such demanding and challenging breakdown of parameters? Целесообразно ли представлять на международном уровне данные в такой сложной разбивке по параметрам?
The commissioning of this power plant was preceded by technically and financially demanding completion work and safety upgrading programmes. Вводу в действие этой атомной электростанции предшествовали завершение сложной с технической точки зрения и с точки зрения затрат работы, а также осуществление программ по повышению уровня безопасности.
This is a collective imperative and obligation from which we cannot turn away, no matter how long it takes or how demanding it may become. Это коллективный долг и обязанность, от которых мы не должны отступать независимо от того, сколько времени потребуется для этого или какой сложной может оказаться эта задача.
Collectively, these capabilities have enabled the United Nations to improve its ability to support current military operations in demanding environments and to adapt to future challenges. Все эти новые возможности позволили Организации Объединенных Наций более эффективно поддерживать текущие военные операции в сложной обстановке и приспосабливаться к новым вызовам.
My delegation also wishes to thank Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly at its sixty-fifth session, for his leadership during a very busy and demanding session. Наша делегация хотела бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии г-на Йозефа Дайсса за его руководство весьма напряженной и сложной сессией.
The Task Force noted that the assessment of the options and scenarios described above was a very demanding task and agreed to do it as far as was feasible. Целевая группа отметила, что оценка описанных выше вариантов и сценариев является весьма сложной задачей, и решила произвести ее в той степени, насколько это окажется возможным.
In fact, the situation becomes even more demanding in the peacebuilding phase so as to allow societies emerging from conflict to build and develop the capacities of their local actors to assume their role in lubricating the recovery process. По сути, ситуация становится еще более сложной на этапе миростроительства, чтобы позволить обществам, выходящим из конфликтов, укреплять и развивать потенциалы местных субъектов в плане выполнения своей роли в содействии процессу восстановления.
Our congratulations and thanks are addressed also to Ambassador Luiz Augusto de Araujo Castro, who served so successfully as Chairman of last year's session of the Commission - a session that was particularly demanding. Мы также поздравляем и благодарим Посла Луиша Аугусту ди Араужу Кастру, который столь успешно работал на посту Председателя на прошлогодней сессии Комиссии - сессии, которая оказалась весьма сложной.
For its part, my Government will continue to render full support to the Agency's new leadership in responding to its demanding portfolio and to the challenges of tomorrow's world. Со своей стороны мое правительство и впредь будет оказывать всемерную поддержку новому руководству МАГАТЭ с учетом сложной повестки сегодняшнего дня и задач завтрашнего мира.
As this is Portugal's first formal intervention in this plenary meeting, let me start by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of this very demanding session of the General Assembly. Поскольку это первое официальное выступление Португалии на этом пленарном заседании, я хотел бы начать с поздравления Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этой очень сложной сессии Генеральной Ассамблеи.
As Chairman-in-Office of OSCE, he and his team have faced an unusually demanding chairmanship this year, but the Norwegian chairmanship has been able to steer the organization through the challenges with great skill. Будучи Председателем ОБСЕ, он и его сотрудники столкнулись с необычайно сложной ситуацией при выполнении этих функций, но Норвегия смогла встать у руля организации, исключительно умело справляясь со всеми проблемами.
Let me also record my admiration and praise for the way in which his predecessor, Ambassador Razali Ismail, performed his demanding mission during the whole of the fifty-first session of the General Assembly. Позвольте мне также высказать мое восхищение тем, как его предшественник, посол Разали Исмаил, справлялся со своей сложной задачей на всем протяжении пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
With a view to ensuring effective management, it is critical that the Mission maintain a capacity to observe and monitor a wide range of mandated activities in a fluid and demanding operational environment. Для обеспечения эффективного управления чрезвычайно важно, чтобы Миссия сохраняла способность держать в поле зрения и контролировать широкий круг предусмотренных мандатом мероприятий в изменяющейся и сложной оперативной обстановке.
However, evidence has indicated that, where government capacity is not sufficient to cope with the demanding task of forest protection, management and law enforcement, there is a strong tendency and/or incentive for unsustainable actions by private operators. Вместе с тем факты свидетельствуют, что там, где правительство не располагает достаточным потенциалом для решения сложной задачи охраны лесов, ведения лесного хозяйства и обеспечения соблюдения законодательства, существует заметная тенденция и/или стимулы для применения частными операторами истощительных методов.
I would like to start by congratulating Mr. Ali Abdussalam Treki on his assumption of the presidency of the General Assembly at its sixty-fourth session and to assure him of my delegation's support and cooperation as he performs the demanding task of presiding over our deliberations. Прежде всего я хотел бы поздравить г-на Али Абдель Салам ат-Трейки со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии и заверить его в поддержке и сотрудничестве моей делегации в его сложной работе по руководству нашими обсуждениями.
In his statement before the Committee at its 151st meeting, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations highlighted that United Nations peacekeeping continues to be a very dynamic, and, often a very demanding task. В своем выступлении на 151-м заседании Комитета заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подчеркнул, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций по-прежнему является очень динамичной и, нередко, очень сложной задачей.
A final step would address capacity-building, which could include joint ventures for expensive and technically demanding scientific research open to qualified researchers and students from many countries, and notably from those in the developing world. Последним шагом было бы укрепление потенциала, что могло бы включать в себя создание совместных предприятий для проведения дорогостоящей и технически сложной научно-исследовательской работы, доступной для квалифицированных исследователей и студентов из многих стран, и в первую очередь из развивающихся стран.
In a technically demanding field, Government agencies require hands-on assistance for capacity-building over a longer period, so that their officers can learn by doing and pass on the learned expertise to colleagues; В столь технически сложной области правительственные учреждения нуждаются в практической помощи в деле создания потенциала на более длительный период, с тем чтобы сотрудники этих учреждений могли получать практические знания и передавать накопленный опыт своим коллегам;
ArchBang has also been recommended as a fast installation method for people who have experience installing Arch Linux but want to avoid the more demanding default installation of Arch Linux when reinstalling it on another PC. ArchBang также рекомендуется, как способ быстрой установки Arch Linux, для людей имеющих опыт установки второго, но желающих избежать более сложной процедуры установки базовой системы при переустановке её на другой компьютер.
In April and May, they toured the southern US and Japan, which Croft said was most demanding part of the tour because "none of us had been away from home continuously for so long." В апреле и мае The xx гастролировали по Японии и южным штатам США, что, по словам Крофт, было самой сложной частью турне, так как «никто из нас не находился вдали от дома без перерыва столь долгое время».
(c) Level-3 sites relate to research data for process studies or demanding methodologies, including data from sources external to EMEP (table 1). с) Объекты уровня З имеют дело с данными исследований процессов или сложной методикой, в том числе с данными из внешних для ЕМЕП источников (таблица 1).