Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требовал

Примеры в контексте "Demanded - Требовал"

Примеры: Demanded - Требовал
The Security Council has therefore repeatedly called on parties to armed conflict to ensure safe and unhindered access to vulnerable populations, has strongly condemned attacks on the personnel of humanitarian organizations and has demanded that perpetrators be brought to justice. Именно поэтому Совет Безопасности неоднократно призывал стороны в вооруженном конфликте обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения, решительно осуждал нападения на персонал гуманитарных организаций и требовал привлечения виновных к ответственности.
Paragraph 15 of resolution 1244 (1999) demanded that the Kosovo Liberation Army (KLA) and other armed Kosovo Albanian groups end immediately all offensive actions and comply with the requirements for demilitarization. Пункт 15 резолюции 1244 (1999) требовал, чтобы Освободительная армия Косово (ОАК) и другие вооруженные группы косовских албанцев немедленно прекратили все наступательные действия и выполнили требования в отношении демилитаризации.
Those who demanded this meeting pursue the comfort found in blaming others, not the salvation which lies in the commitment to resolve differences by peaceful negotiation in accordance with the basic notions of mutual responsibility and mutual compromise. Цель тех, кто требовал проведения этого заседания, состоит в том, чтобы обвинить во всем других, а не в том, чтобы найти спасение, которое заключается в желании решить проблемы путем мирных переговоров в соответствии с основными понятиями об обоюдной ответственности и о взаимных уступках.
Both films occasioned major disputes between Bogdanovich, who still demanded a measure of control over his films, and the studios, which controlled the financing and final cut of both films. Оба фильма стали причинами спора между Богдановичем, который всё ещё требовал снизить меру контроля над его фильмами, и студиями, которые теперь осуществляли контроль над финансами и окончательным монтажом обоих фильмов.
In exchange for entering the war alongside the alliance of Germany and Italy, Franco, among many things, demanded heavy fortification of the Canary Islands as well as large quantities of grain, fuel, armed vehicles, military aircraft and other armaments. Франко в обмен на участие в войне на стороне Германии и Италии требовал помощи в укреплении Канарских островов, а также большое количества зерна, топлива, боевой техники, военных самолётов и других вооружений.
and demanded to know what would happen if he went ahead anyway and marry to Anne without Pope's permission? и требовал узнать, что будет, если он не отступится и женится на Анне без разрешения Папы?
Both during the negotiations preceding the contract and during the follow-up to its performance, the seller had repeatedly and insistently demanded proof of the destination of the goods sold. Как в ходе переговоров, предшествовавших заключению договора, так и в ходе его выполнения, продавец постоянно и настойчиво требовал проверки пункта назначения проданных товаров.
On arrival in Srebrenica, the mission members noted that whereas the Council in resolution 819 (1993) had demanded that certain steps be taken by the Bosnian Serbs, the UNPROFOR-brokered agreement of 18 April 1993 had required the Bosniacs to disarm. По прибытии в Сребреницу члены миссии отметили, что, хотя в резолюции 819 (1993) Совет требовал, чтобы определенные меры были приняты боснийскими сербами, заключенное при посредничестве СООНО соглашение от 18 апреля 1993 года требовало разоружения боснийцев.
Paragraph 3 demanded "in particular that the Federal Republic of Yugoslavia put an immediate and verifiable end to violence and repression in Kosovo, and begin and complete verifiable phased withdrawal from Kosovo of all military, police and paramilitary forces according to a rapid timetable". Пункт З требовал, «в частности, чтобы Союзная Республика Югославия немедленно и поддающимся контролю образом прекратила насилие и репрессии в Косово и начала и завершила поддающийся контролю поэтапный вывод из Косово всех военных, полицейских и военизированных сил согласно ускоренному графику».
The prosecutor demanded 20 years imprisonment. Прокурор требовал 20 лет каторги.
Mark Cabot demanded it. Марк Кабот требовал этого.
In the second incident, this senior official, who was also the subject of accusations relating to a gang case, refused to comply with a summons issued by the investigating judge and demanded that the judge be taken off the case. Во время второго инцидента этот высокопоставленный функционер, против которого, кроме того, были выдвинуты обвинения по одному делу, касавшемуся банд, отказался выполнить предписание следственного судьи, который требовал от него сложить свои полномочия.
The Tribunal, however, held that the amount of compensation demanded by the buyer for the loss of profit needed to be adjusted, as it was too high and violated the provisions of Article 74 of the Convention. В то же время суд счел, что сумма возмещения, которую требовал выплатить продавец в качестве компенсации за упущенную выгоду, требует корректировки, так как является слишком высокой и нарушает положения статьи 74 Конвенции.
If the Constitutional Court has legitimately and correctly demanded an application, with no violation whatsoever of the Covenant, the author has not exhausted domestic remedies for any complaint under article 14, paragraph 1. Поскольку Конституционный суд на законных основаниях и надлежащим образом требовал соблюсти порядок подачи ходатайства, что не идет вразрез с положениями Пакта, то автор сообщения не исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении жалобы по пункту 1 статьи 14.
The procedures are designed to meet high standards of fairness demanded by the Court in that case, and every reasonable opportunity is allowed for claimants to state their case. Эти процедуры разработаны с учетом высоких стандартов справедливости, соблюдения которых требовал суд в этом деле, а подателям заявления предоставляется любая разумная возможность изложить обстоятельства своего дела.
In the Secretary-General's talks with leaders in the region, he has also demanded that urgent humanitarian assistance be provided and distributed, without restriction, to those in need. В ходе переговоров Генерального секретаря с руководителями стран региона он также требовал предоставления, без ограничений, срочной гуманитарной помощи и ее распределения среди нуждающихся.
No. Because Jack came to the salvage yard last night and demanded he do the honors. нет. потому что Джек был вчера на утилизационной площадке и требовал, чтобы он исполнил обязанности мстителя
He wrote that her presence was accompanied by a, "dreadful knocking, as if the Devil himself demanded entry." Он написал, что её присутствие сопровождалось "ужасным стуком, словно сам дьявол требовал, чтобы его впустили".
9.10 As to Michael Hill's right to defend himself, the records do not reveal that Michael Hill had demanded the right to defend himself and that this right was denied by the court. 9.10 Что касается права Майкла Хилла защищать себя лично, то судебными протоколами не подтверждается, что Майкл Хилл требовал предоставить ему право защищать себя и что суд отказал ему в этом праве.
He then demanded an attorney. Кроме того, требовал встречи с прокурором.
Beijing has demanded complete secrecy. Пекин требовал полной секретности.
He demanded money for his silence. Он требовал денег за молчание.
Like most Laestadians, Isak worked a lot and demanded little. Как и большинство лестадианцев/секта скандинавского протестантизма/, Исак работал много, а требовал мало.
The commander of the Red Army Vatsetis demanded more decisive actions from the Southern Front in the Donetsk and Lugansk area. Главком Красной Армии Вацетис требовал от Южного фронта более решительных действий на Донецком и Луганском направлениях.
He demanded that his insomnia be financed, obliging himself, in return, to tear any illusion and to preserve for us the unaltered memory of nihility. Он требовал оплаты за свою бессонницу, обязуясь взамен развеять все иллюзии и сохранить для нас неизменную память небытия.