| People called me the Wizard of Oz because I demanded it. | Люди называли меня Волшебником страны Оз потому что я этого требовал. |
| He demanded authenticity, and that is what he found in that Old World. | Он требовал аутентичности. И нашёл её в том старом мире. |
| Well, the only way that he could avoid beatings was to do what his father demanded. | Единственным способом избежать избиений было сделать то, чего требовал отец. |
| He was convinced someone was making something on the side, demanded to see the accounts. | Он был уверен, что кто-то занимается чем-то на стороне, требовал показать ему бухгалтерские документы. |
| Last night he demanded that I finally arrange that meeting he's been wanting with Minister Duverney. | Прошлой ночью он требовал, чтобы я наконец организовал встречу с министром Дюверне, которую он так ждет. |
| He demanded 30 takes for every scene. | Он требовал 30 дублей для каждой сцены. |
| Well, the last three times, Crosby demanded only Andreyeva to be his interpreter. | Последние З раза Кросби требовал, чтобы переводчицей была именно Андреева. |
| André Breton demanded obedience from his entourage. | Андре Бретон требовал покорности от своего окружения. |
| I demanded, I even begged that you get off my planet. | Я требовал, даже умолял вас покинуть эту планету. |
| Mr. Gilford, earlier today, Mr. Keaton's attorney demanded his release in light of Levi Young's suicide. | Мистер Гилфорд, ранее сегодня адвокат мистера Китона требовал его освобождения в связи с самоубийством Леви Янга. |
| France condemned the attempt at the time, with all the vigour demanded by that abominable act. | Франция в свое время осудила эту попытку со всей решительностью, которой требовал этот отвратительный акт. |
| General Oviedo himself has reportedly demanded the resignation of the above-mentioned judges. | Генерал Овьедо якобы лично требовал отставки вышеупомянутых судей. |
| The demobilized element alleged that Lieutenant Colonel Bin Mashabi had demanded that he return to Walikale. | Демобилизованный элемент утверждал, что подполковник Бин Масаби требовал, чтобы он вернулся в Валикале. |
| The seller demanded payment from the buyer several times, but the buyer did not acknowledge these requests. | Продавец несколько раз требовал платежа, но покупатель не отреагировал на эти требования. |
| He demanded to meet you there. | Он требовал встречи там с вами. |
| Because we did not continue our march on their capital As i demanded. | Потому что мы не пошли на их столицу, как я требовал. |
| He demanded that I buy Green's liquor for my bar. | Он требовал, чтобы я закупал ликер Грина для своего бара. |
| Now, I'm sorry I left so abruptly, but the Continuum's verdict demanded an immediate appeal. | Прошу прощения, что покинул вас так внезапно, но вердикт Континуума требовал немедленной апелляции. |
| He demanded more if I wanted my money. | Он требовал большего, отказывая мне в доступе к собственным деньгам. |
| The buyer also demanded the recovery of the amount that it had overpaid the seller for the equipment, on the following grounds. | Покупатель также требовал взыскания с продавца сумм, излишне уплаченных ему за оборудование, ссылаясь на следующее. |
| He demanded a trip to market to obtain something | Он требовал поездку на рынок, чтобы купить что-то |
| Legree is on the warpath; he's reached out to my superintendent and demanded a larger IIB presence. | Легри вышел на тропу войны, он связывался с моим высшим командованием и требовал больше наших людей. |
| He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles. | Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков. |
| He also accused the Minister of Justice of having demanded money from him to keep the matter out of court. | Он также обвинил министра юстиции в том, что тот требовал у него деньги, для того чтобы не передавать это дело в суд. |
| In politics, he followed the example of the Czech leader František Palacký, who demanded autonomy for the Slavic peoples within a unified Austrian Empire. | В политике следовал примеру чешского национального лидера Ф. Палацкого, который требовал автономии для славянских народов в рамках единой Австрийской империи. |