Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требовал

Примеры в контексте "Demanded - Требовал"

Примеры: Demanded - Требовал
The League of Nations felt the steps were necessary for peace, and because equity demanded that the League be even-handed. По мнению Лиги наций, эти меры были необходимы для обеспечения мира и потому, что принцип равноправия требовал от нее проявления беспристрастности.
However, action on human rights, in particular measures to end impunity, have fallen short of what the Government agreed to and what the Security Council has demanded. А вот меры по обеспечению соблюдения прав человека, в особенности меры по пресечению безнаказанности, во многом не соответствовали тому, на что дало согласие правительство и чего требовал от него Совет Безопасности.
The two Committees created under those instruments had exercised their mandate during the difficult cold war period, which had demanded wisdom, patience and judgement. Оба Комитета, учрежденных в соответствии с этими документами, выполняли свои мандаты в сложный период "холодной войны", который требовал от них проявления мудрости, терпения и тщательного анализа.
MAN: "The people demanded they be brought forward." Мужчина: Народ требовал, чтобы их вывели вперед.
2.2 Between 1993 and 1996, the complainant studied in India and went back to Bangladesh during holidays and whenever his duties with the Jatiya Party demanded it. 2.2 В 1993-1996 годах заявитель находился на учебе в Индии и возвращался в Бангладеш на каникулы и всякий раз, когда того требовал его долг перед Национальной партией.
Alexander's main aim, however, had never been to subdue the nomads; he wanted to go to the south, where a far more serious crisis demanded his attention. Александра главная цель, однако, никогда не был покорить кочевников; он хотел пойти на юг, где гораздо более серьезный кризис требовал его внимания.
In April 1993, he insisted that he was still in pain and demanded that the case be reopened so that he could get more money for medical treatment. В апреле 1993 Фергюсон настаивал, что всё ещё испытывает боли и требовал возобновления дела, чтобы он мог получить дополнительные средства на лечение.
Consistent podium finishes throughout the year helped McLaren, but Senna insisted that Honda step up their engine development program and demanded further improvements to the car before it was too late. «McLaren» регулярно заканчивал гонки на подиуме, но Сенна настоял, чтобы Honda усилила программу по улучшению двигателя, и требовал дальнейшего усовершенствования автомобиля прежде, чем это уже станет слишком поздно.
In 1943 Stalin demanded at the Tehran Conference that the post-war territory of Germany and Poland be redrawn further west as a buffer between Soviet Russia and Germany. На Тегеранской конференции 1943 года Сталин требовал, чтобы граница с послевоенной Германией и Польшей была передвинута на запад ради создания буферной зоны между Советским Союзом и Германией.
The German firm's representative strenuously demanded that the package be returned to Germany even before going through customs, as it had been shipped with other equipment by mistake. Представитель немецкой фирмы очень настойчиво требовал, чтобы посылка была возвращена в Германию ещё до прохождения таможни, так как по ошибке было отправлено другое оборудование.
Convinced that Canada had become a nation on the battlefields of Europe, Borden demanded that it have a separate seat at the Paris Peace Conference. Убеждённый в том, что на полях сражений в Европе Канада получила государственный статус, Борден требовал отдельного места для страны на Парижской мирной конференции.
Charles demanded not only the surrender of Lombardy, but also of Burgundy and Provence, forcing Francis to argue that French law prevented him from surrendering any lands possessed by the crown without the approval of Parlement, which would not be forthcoming. Карл требовал передачи не только Ломбардии, но также Бургундии и Прованса, вынудив Франциска заявить, что законы Франции не позволяют ему отдавать земли, принадлежащие Короне, без согласия Парламента, чего явно бы не последовало.
In connection with this case, Loktionov was forced to hide outside the Russian Federation, and in 2014 he demanded to transfer a new passport to him, submitting an application to the Khamovnichesky Court of Moscow. В связи с этим делом Локтионов был вынужден скрываться за пределами Российской Федерации, а в 2014 году требовал передать ему новый загранпаспорт, подав заявление в Хамовнический суд Москвы.
He demanded measures of reform, such as a new German imperial law on the subject, and liability to damages on the part of the judges. Он требовал реформ в этой сфере, в частности, введения нового немецкого имперского законодательства о ведьмах, и ответственности со стороны судей за возможный ущерб.
Do you think I demanded a garland of roses every time I suffered a wound on a battlefield? Думаешь, я требовал букеты из роз каждый раз, когда получал ранение на поле битвы?
Speaking in June 1989 at the reburial of Imre Nagy - who led Hungary during its 1956 anti-Soviet uprising - Orbán angrily demanded the withdrawal of Russian troops from Hungarian territory. В июне 1989 года, выступая на церемонии перезахоронения Имре Надя, возглавлявшего Венгрию во время антисоветского восстания 1956 года, Орбан жестко требовал вывода российских войск с венгерской территории.
During this time as a semi-professional he was working as a gardener, but Rovers chairman Tom Fagan demanded £40,000 to sell Slaven, which was a high price for a non-professional third-tier player. В это время, являясь полупрофессионалом, он работал садовником, однако председатель правления «Роверс» Том Фэган требовал 40000 фунтов стерлингов за продажу Слейвена, что было слишком высокой ценой за игрока-непрофессионала из третьего эшелона.
It demanded that the Serbs withdraw their forces and weapons, but also, for the first time, placed substantial limits on the actions of Bosniac Government forces. Он требовал, чтобы сербы отвели свои силы и вооружения, но одновременно с этим впервые устанавливал определенные ограничения в отношении действий боснийских правительственных сил.
The amendments to Cuba's Criminal Code are based on internationally recognized legal principles and are, moreover, widely supported by the Cuban people, who, accustomed to the safety brought by the revolution, demanded harsher penalties for the perpetrators of such crimes. Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Кубы, основываются на международно признанных правовых принципах и пользуются широкой поддержкой народа Куба, который, привыкнув жить в условиях безопасности, являющейся одним из завоеваний революции, требовал ужесточить меры наказания за совершение таких преступлений.
In all its previous resolutions, and particularly in its resolution 1065 (1996) of 12 July 1996, the Security Council has demanded "that the Abkhaz side accelerate significantly the process of voluntary return of refugees and displaced persons without delay or preconditions". Во всех своих предыдущих резолюциях, и в частности в своей резолюции 1065 (1996) от 12 июля 1996 года, Совет Безопасности требовал, "чтобы абхазская сторона существенно ускорила процесс добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц без промедления или предварительных условий".
From the documents given to the Mission by the Government of Liberia, it appeared that the government had taken more action than demanded by the Security Council in resolution 1343. Из документов, предоставленных Миссии правительством, вытекает, что правительство Либерии приняло даже более широкие меры, чем требовал Совет Безопасности в резолюции 1343.
Though the prosecution demanded ten years, and Abe claimed that she desired the death penalty, she was in fact sentenced to just six years in prison. Несмотря на то, что прокурор требовал осудить её на десять лет, а сама Абэ просила для себя смертной казни, её приговорили к шести годам тюремного заключения.
To my director, who demanded always a little more than my talent could provide, but who taught me patiently and well, Bill Sampson. Моему режиссеру, который всегда требовал от меня большего, чем мог дать мой талант, который терпеливо учил меня - Билл Семпсон.
Thus while other European sovereigns were building luxurious, modern Renaissance and Baroque palaces, politics and common sense demanded that the palace of the Monegasque rulers be fortified. В то время, как другие европейские суверены строили роскошные дворцы в барочном стиле, здравый смысл требовал того, чтобы дворец был надёжно укреплён.
Effective use must be made of the practical lessons learned from decades of experience in peacemaking, as has been demanded by the Security Council in various resolutions and presidential statements. Необходимо извлечь практическую пользу из уроков, полученных за десятилетия миротворческой деятельности, как того требовал Совет Безопасности в различных резолюциях и заявлениях Председателя.