For example, according to the World Health Organization, adverse reproductive outcomes follow disasters, including early pregnancy loss, premature delivery, stillbirths, delivery-related complications and infertility. |
Например, по данным Всемирной организации здравоохранения, неблагоприятные последствия для репродуктивной деятельности связаны со стихийными бедствиями, включая раннее прекращение беременности, преждевременные роды, мертворождения, осложнения во время родов и бесплодие. |
It appeared that some physicians do not take into account any threat to a woman's health as long as she is likely to survive the delivery of a child. |
Как представляется, некоторые врачи не признают наличие угрозы здоровью женщины, если отсутствуют основания полагать, что она не перенесет роды. |
Female patients seek hospital treatment mainly for causes relating to the reproductive system, including pregnancy, delivery and the post-partum period, direct obstetric infections, single spontaneous delivery and abortions. |
Женщины обращаются в стационары главным образом по причинам, связанным с репродуктивной системой: беременность, роды и послеродовой уход; случаи, требующие непосредственного акушерского участия; одноплодные самопроизвольные роды и аборты. |
The GON has also implemented the Mothers' Security Programme and birth preparedness package in all 75 districts to encourage institutional delivery. |
Кроме того, в стремлении стимулировать обращение в медицинские учреждения, где принимаются роды, ПН осуществляет во всех 75 районах программу материнской безопасности и комплекс мероприятий по подготовке к родам. |
But Annette, I don't have anyone else who can watch Leo and I'm in the middle of a delivery right now. |
Но, Аннетт, за Лео больше некому присмотреть, и я сейчас роды принимаю. |
Among 1927 dystocia deliveries, 93.1% were delivered by caesarean section, 4.8% by ventouse, 2.0% by forceps and 0.2% by breech delivery. |
Среди 1927 затрудненных родов 93,1% были приняты с помощью кесарева сечения, 4,8% - вакуум-экстрактора и 2,0% - акушерских щипцов, а 0,2% составили роды при ягодичном предлежании. |
Note: Trained delivery refer to deliveries attended by trained health Personnel in hospitals/BHUs and at home Table 8.5 Morbidity cases reported from BHUs - Bhutan, 2000 Sl. |
Примечание: Роды, при которых оказывалась квалифицированная медицинская помощь, означают роды, прошедшие в больницах/базовых медицинских учреждениях и на дому и сопровождавшиеся помощью со стороны квалифицированного медицинского персонала. |
If the actual delivery date is earlier than the estimated delivery date, maternity leave is extended accordingly. |
Если фактические роды произошли раньше предварительно установленный даты родов, то отпуск по беременности и родам соответствующим образом продлевается. |
And the longer it went on, the more Bravermans were insisting on coming into the delivery room. |
И чем дольше длились роды, тем больше Брейверманов требовали пустить их в родильную палату. |
Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. |
Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды. |
In the programme, pregnant women are given financial assistance, with four prenatal and antenatal care visits; delivery in hospitals is supported; and bimonthly comprehensive health care for children is provided. |
В рамках этой программы беременным женщинам оказывается финансовая помощь, обеспечивающая четыре посещения врача в дородовой период, роды в больнице и комплексное медицинское обслуживание детей раз в два месяца. |
And given how much the cancer has spread and how difficult the spinal mets would make a term delivery, I want to deliver your baby today. |
Учитывая, насколько рак распространился и насколько метастазы осложняют роды, я хочу провести их сегодня. |
Primarily, these maternity homes are established to provide accessible, quality and appropriate ante-natal care, safe delivery, post-natal care and proper birth-spacing and reproductive health services to the women folk. |
Роддома призваны в первую очередь гарантировать доступный, качественный и надлежащий дородовой и послеродовой уход, безопасные роды, консультирование женщин в вопросах планирования деторождения и охраны репродуктивного здоровья. |
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. |
Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей. |
During pregnancy, most pregnant women visit religious or traditional healers for staying well and also sometimes for seeking advice on where and how the delivery should take place. |
Во время беременности большинство женщин обращаются к шаманам или народным целителям по поводу своего здоровья, а иногда за советами о том, где и как должны происходить роды. |
When she was 15, she performed her first delivery, in which there were complications, though both mother and baby survived thanks to Lachapelle's ministrations. |
Когда ей было 15 лет, она впервые самостоятельно приняла роды, которые проходили с осложнениями, однако, благодаря Марии-Луизе, и матери и ребенку удалось выжить. |
Although the delivery seemed to go well initially, the placenta broke apart during the birth and became infected; childbed fever was a common and often fatal occurrence in the eighteenth century. |
Хотя вначале казалось, что роды прошли нормально, у матери началось внутриматочное заражение (во время родов часть плаценты не вышла и послужила причиной начала болезни), что было обычным явлением в XVIII веке. |
You'll have a terrible delivery, and wind up sacrificing your Life for his worthless one. |
у тебя будут тяжелые роды, и ради этого негодяя ты пожертвуешь своей жизнью! |
An insured woman is given the right to maternity leave of ten weeks during the period in which delivery occurs, on condition that she refrains from working and does not claim any wage during that period. |
Застрахованная работница имеет право на получение отпуска по беременности и уходу за ребенком продолжительностью 10 недель, во время которого происходят роды, при условии, что она в этот период не работает и не претендует на получение заработной платы. |
(e) if, being committed on a woman with child, it hastens delivery. |
ё) если оно, будучи нанесенным беременной женщине, влечет за собой преждевременные роды. |
Now, after your contraction, I'll carry out an examination, and we'll see how close to delivery you are. |
Теперь, когда схватка закончилась, я вас осмотрю, и мы узнаем, когда начнутся роды. |
Closely spaced births, births to very young women and the strain on a woman's health that follows having to return to work immediately after delivery are recognized as increasing the risk to health. |
Признается, что небольшие интервалы между рождением детей, роды в очень раннем возрасте и негативное воздействие на здоровье женщин необходимости быстрого возвращения на работу сразу после родов таят в себе повышенный риск для здоровья. |
Among the main causes of infant mortality, injuries during delivery are first, followed by pneumonias, diarrhoeas and acute respiratory infections and, in fourth place, premature births. |
Среди главных причин детской смертности на первом месте находятся родовые травмы, на втором месте пневмония, на третьем месте диарея и острые распираторные инфекции и на четвертом месте преждевременные роды. |
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. |
Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы. |
It is the Department of Health's policy that, on medical grounds, the delivery of babies should take place in consultant-staffed maternity units. |
Министерство здравоохранения проводит политику, согласно которой по медицинским соображениям роды должны происходить в родильных отделениях, укомплектованных соответствующим медицинским персоналом. |