Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Delivering - Реализации"

Примеры: Delivering - Реализации
The terms of UNOPS projects are set out in agreements with clients and UNOPS monitors its performance in delivering projects against the most recent agreement with its client - because agreements are amended if, for example, there is a change to costs or timescales. Условия реализации проектов ЮНОПС изложены в соглашениях с клиентами, и ЮНОПС контролирует свою деятельность по реализации проектов исходя из самого последнего соглашения со своим клиентом, поскольку в соглашения вносятся поправки, если, например, изменилась стоимость или сроки.
To implement the Action Plan, UNDCP continued to support Governments affected by the illicit cultivation of narcotic crops by delivering alternative development programmes in Bolivia, Colombia and Peru within the framework of the three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development. В целях осуществления Плана действий ЮНДКП продолжала оказывать поддержку правительствам, затронутым незаконным культивированием наркотикосодержащих культур, путем реализации программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу в рамках трех планов работы по искоренению незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития.
By explicitly combining WP.'s significant road traffic safety expertise and WHO's experience in designing and delivering public health solutions, the instrument will promote gains in our vital efforts to improve road traffic safety. Посредством четкого объединения существенного опыта работы WP. в области безопасности дорожного движения и опыта ВОЗ в разработке и реализации решений в области общественного здравоохранения это соглашение позволило бы развить наработки, полученные в ходе нашей жизненно важной деятельности по повышению безопасности дорожного движения.
Under the supervision of the Chief, Urban Governance Section, the Associate Human Settlements Officer assists in delivering the urban governance components of the UN-HABITAT work programme, with particular emphasis on the Global Campaign on Urban Governance. Действуя под руководством заведующего Секцией руководства городами, младший сотрудник по населенным пунктам оказывает помощь в реализации компонентов программы работы ООН-Хабитат, связанных с руководством городами, уделяя особое внимание проведению Глобальной кампании по руководству городами.
(b) Civil society actors, including those ensuring Government accountability and those delivering services: commit to the Millennium Development Goal agenda; Ь) субъекты гражданского общества, включая тех, кто следит за отчетностью правительств, и поставщиков услуг: обязуются выполнять программу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия.
The objective of the Mission in 2011 remains the same as in 2010, and the Mission plans to contribute to the attainment of this objective by reaching a number of expected accomplishments and focusing its resources on delivering related key outputs. Цель Миссии в 2011 году остается той же, что и в 2010 году, и Миссия планирует содействовать достижению этой цели путем реализации ряда ожидаемых достижений и направления своих ресурсов на проведение соответствующих основных мероприятий.
The secretariat also assisted the ADB in preparing training materials and delivering a training course on the implementation of the Greater Mekong Subregional Cross-Border Transport Agreement along the East-West Economic Corridor in 2009. Секретариат также оказывал содействие АБР в подготовке учебных материалов и в проведении учебных курсов по реализации Субрегионального соглашения по упрощению трансграничных транспортных перевозок в субрегионе Большого Меконга вдоль экономического коридора Восток-Запад в 2009 года.
The Government will use the responses it has received to develop a long-term vision for race equality in the UK, as well as a coherent strategy for delivering it. Правительство будет использовать полученные ответы для разработки долгосрочной концепции в области расового равенства в Соединенном Королевстве, а также согласованной стратегии по реализации этой концепции.
This document is the first stage of a 2 stage approach to meeting the commitment made to pilot, on a small scale, different models and different configurations of delivering more challenging and effective IAG. Подготовка данного документа является первым этапом реализации двухступенчатого подхода к выполнению обязательства по применению в экспериментальном порядке и в небольших масштабах различных моделей и форм предоставления более интересных сведений и проведения более эффективных консультаций.
More specifically, the strategy will be aimed at making the Institute an effective implementing agency for delivering the capacity-building programmes of ECA subregional offices targeting subregional institutions and the regional economic communities, especially in the context of implementing their multi-year programmes. В частности, стратегия будет направлена на то, чтобы превратить Институт в эффективное учреждение-исполнитель для осуществления программ субрегиональных отделений ЭКА по наращиванию потенциала, ориентированных на субрегиональные учреждения и региональные экономические сообщества, особенно в контексте реализации их многолетних программ.
It is already emerging as a key and revitalized focus for public policy making and the future of markets, while emerging as being a central issue for delivering equity, stability and prosperity for the one billion people still in extreme poverty. Этому уже начинают уделять ключевое и оживленное внимание в плане разработки и реализации государственной политики и будущего рынков, и это становится центральным вопросом в поиске путей обеспечения равенства, стабильности и благосостояния для одного миллиарда человек, все еще проживающих в условиях крайней бедности.
The output from these stress tests yielded important lessons in the prevention and management of these types of severe accidents, and all European Union member States developed and committed to delivering an action plan to implement measures to address the findings of the stress tests. По итогам этих стресс-тестов был получен важный опыт в области профилактики и контроля этих видов тяжелых аварий, и все государства-члены Европейского союза разработали и выразили твердое намерение осуществить план действий по реализации мер по выполнению рекомендации по итогам этих стресс-тестов.
They are predicated on one fundamental principle: that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes. Они основываются на одном фундаментальном принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы.
The report of the Executive Director noted that the main contributions by UN-HABITAT was in delivering the message of sustainable urbanization which was reflected in the partnership implementation commitments between UN-HABITAT, the Department of International Development and the Coalition for Sustainable Urbanization. В докладе Директора-исполнителя отмечалось, что основной вклад ООН-Хабитат связан с распространением информации об устойчивой урбанизации, которая отражена в обязательствах по реализации партнерских отношений между ООН-Хабитат, Департаментом международного развития и Коалицией в целях устойчивой урбанизации.
Serguei Tarassenko, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, United Nations, provided information on the Division's capacity-building activities, including its role in administering trust funds and fellowships and developing and delivering training programmes. ЗЗ. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций Сергей Тарасенко представил информацию о деятельности Отдела в области наращивания потенциала, в том числе о роли Отдела в управлении целевыми фондами и программами стипендий и в разработке и реализации учебных программ.
Acknowledge traditional knowledge and take the lead in developing and delivering gender-sensitive agricultural education programmes, natural resource management and climate change adaptation technologies, extension services and market and trade opportunities признать важность традиционных знаний и взять на себя ведущую роль в разработке и реализации учитывающих гендерную проблематику образовательных программ в области сельского хозяйства, технологий рационального использования природных ресурсов и адаптации к климатическим изменениям и программ популяризации знаний, а также в расширении рыночных и торговых возможностей;
The external organization has a track record of delivering, or a stated plan to deliver, technical specifications or other deliverables relevant to the UN/CEFACT scope of work and current work. внешняя организация уже имеет определенный опыт реализации или приступила к плану реализации технических спецификаций или других результатов, имеющих отношение к сфере деятельности или текущей работе СЕФАКТ ООН.
Delivering on these commitments made in the form of declarations, strategies and plans would be enhanced not only by additional support from the international community, but also by establishing appropriate monitoring mechanisms at national and local levels. Реализации этих обязательств, сформулированных в виде заявлений, стратегий и планов, могла бы способствовать не только дополнительная поддержка со стороны международного сообщества, но и создание соответствующих механизмов мониторинга на национальном и местном уровнях.
We expect more G-7 and non-traditional donor countries to join us in delivering the agreed 0.7 per cent United Nations target. Мы надеемся на то, что страны - члены Группы семи и нетрадиционные страны-доноры присоединятся к нам в реализации цели выделения 0,7 процента от валового национального продукта, поставленной Организацией Объединенных Наций.
The approach taken in delivering this programme of work marks a move away from regionally-based training to activities targeted at individual countries or small groups of countries relating to specific aspects of the Convention. Принятый подход к реализации этой программы предполагает переход от проведения работы по подготовке кадров на региональной основе к деятельности, более непосредственно направленной на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран или небольших групп стран в связи с конкретными аспектами Конвенции.
In addition, ongoing implementation and evaluation of the demonstration projects that receive social equity contingency funding will provide the health sector with valuable information about people's experiences in delivering programmes that have been explicitlydesigned to reduce inequalities. Кроме того, реализуемые в настоящее время демонстрационные проекты, которые финансируются в целях срочного обеспечения социальной справедливости, позволят сектору здравоохранения получить ценную информацию о мнении населения относительно реализации программ, направленных на ликвидацию неравенства.
UNHCR will need to rely on external consultants for some tasks, but in the longer term will need appropriately qualified staff for delivering and securing the benefits from IPSAS post adoption. УВКБ необходимо будет привлекать внешних консультантов для выполнения некоторых функций, однако в долгосрочной перспективе ему нужен будет персонал, обладающий надлежащей квалификацией, для реализации и практического использования преимуществ МСУГС после перехода на эту систему.
While enterprise risk management (ERM) and risk-based approaches to various aspects of delivering projects, including risk-based auditing, are gradually becoming a standard practice in many United Nations organizations, this is not so much the case in the management of IPs. Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций в стандартную практику постепенно входит применение подходов, основанных на общеорганизационном управлении рисками (ОУР) и на анализе рисков, к различным аспектам реализации проектов, в том числе при проведении аудита на базе оценки рисков.
Assess the present capacity of the team in delivering the Programme; examine the Programme's sustainability in terms of the resources available to it; оценить нынешние возможности группы в плане реализации программы; проанализировать жизнестойкость программы с точки зрения выделяемых на нее ресурсов;