Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Delivering - Реализации"

Примеры: Delivering - Реализации
Goals 2, 4 and 5: Oxfam International has focused on delivering health and education programmes and campaigned with others for the right to accessible and affordable essential services. Цели 2, 4 и 5. «Оксфам Интернэшнл» уделяла основное внимание реализации программ в сфере здравоохранения и образования и сотрудничала с другими организациями в целях обеспечения права на доступные и приемлемые по стоимости основные услуги.
A clear strategic focus and stronger partnerships and coordination will be essential for delivering on the vision and outcomes in the Strategic Plan. Для реализации концепции и получения ориентировочных результатов, изложенных в Стратегическом плане, необходимы четкая стратегическая направленность, более прочные партнерства и более высокий уровень координации.
The Co-Chairs recommend that States parties pursue a variety of regional approaches to clearing mined areas and delivering mine risk education with a view to fulfilling the aims of the Convention. 21.4 Сопредседатели рекомендует государствам-участникам практиковать разнообразные региональные подходы к расчистке минных районов и реализации просвещения на предмет минной опасности в русле выполнения задач Конвенции.
At the Fifth North Sea Conference, the importance of developing a coherent and integrated set of ecological quality objectives for delivering an ecosystem approach was stressed. На пятой Конференции стран Северного моря подчеркивалось важное значение в контексте реализации экосистемного подхода разработки согласованного и комплексного набора экологических качественных целей.
New Zealand is ready to contribute to efforts to increase the accountability of the Conference and to make it more effective in delivering to the international community's priorities. Новая Зеландия готова внести свою лепту в усилия по улучшению отчетности Конференции и повышению ее эффективности в реализации приоритетов международного сообщества.
The past top-down approach of the policy-driven process within PEBLDS has not delivered sufficient results in delivering Pan-European commitments, thus there is a need to better focus cooperation on implementation. Прошлый снисходящий подход политического процесса в рамках ОЕСБЛР не позволил добиться достаточных результатов в реализации общеевропейских обязательств, что обуславливает необходимость сосредоточения сотрудничества на осуществлении.
New capacities have produced a more coherent approach to delivering early peacebuilding mandates, in particular in the areas of civil affairs, rule of law and security institutions. Новые возможности дали более согласованный подход к быстрой реализации мандатов в области миростроительства, в частности в таких сферах, как связи с гражданской администрацией и населением, верховенство права и органы безопасности.
Dialogue between management and staff should be improved so as to establish a harmonious work environment and foster a common sense of mission in delivering the Organization's programmes. Следует улучшить диалог между руководством и персоналом, с тем чтобы создать спокойную рабочую обстановку и сформировать общее чувство приверженности реализации программ Организации.
Parties have a lead role in delivering all the objectives and outcomes of this strategic plan and the substantive JIU recommendations which were integrated into them. Сторонам принадлежит ведущая роль в реализации всех целей и конечных результатов, предусмотренных настоящим стратегическим планом, а также тех рекомендаций ОИГ по вопросам существа, которые были в них учтены.
For the period 2010 - 2013 UNEP will focus its efforts on delivering on its mandate by exercising environmental leadership on six cross-cutting thematic priorities. В период 20102013 годов ЮНЕП сосредоточит свои усилия по реализации своего мандата на выполнении роли природоохранного лидера по шести сквозным тематическим приоритетам.
UNEP will continue to work closely with collaborating centres of excellence in delivering its programme of work, drawing upon each partner's comparative advantage. ЮНЕП и впредь будет тесно взаимодействовать с сотрудничающими центрами передового опыта при реализации своей программы работы, опираясь на сравнительные достоинства каждого партнера.
During the biennium, IAPSO has placed greater emphasis on serving UNDP country offices to assist procurement in delivering programme results, especially in the key UNDP practice areas. З. В ходе двухгодичного периода МУУЗ стало делать больший упор на обслуживание страновых отделений ПРООН с целью оказания им содействия в закупках, необходимых для реализации программ, особенно в ключевых областях практической деятельности ПРООН.
The huge mandate given by the voters to my Government also entrusted it with an equally huge responsibility for delivering on people's expectations. Обширные полномочия, предоставленные избирателями моему правительству, налагают на него столь же обширную ответственность в плане реализации ожиданий нашего народа.
12.57 Programme support services are provided to the policy-making organs, executive direction and management and substantive subprogrammes to assist them in delivering their programmed outputs. 12.57 Вспомогательное обслуживание программ предоставляется директивным органам, мероприятиям по исполнительному руководству и управлению и основным подпрограммам для оказания им помощи в реализации их программных мероприятий.
The multilateral system plays a central role in articulating and delivering a global and coherent response to the crisis, and in translating it into action at the country level. Многосторонняя система играет центральную роль в деле разработки и реализации глобальных и согласованных мер реагирования на кризис, а также в обеспечении того, чтобы эти меры вели к осуществлению конкретных мероприятий в странах.
Enhanced and stronger cooperation between my Office and regional and intergovernmental organizations, on the basis of complementarity and mutual respect is essential in delivering on the human rights aspirations of all the people. Более активное и крепкое сотрудничество между моим Управлением и региональными и межправительственными организациями на основе взаимодополняемости и взаимного уважения имеет важное значение для реализации чаяний всех людей в области прав человека.
It sets out specific activities to be undertaken in responding to the needs of countries and the partners that would be involved in delivering these activities. В ней приводятся конкретные мероприятия, подлежащие осуществлению в ответ на потребности стран и партнеров, которые будут участвовать в реализации этих мероприятий.
Minimal experience in successfully delivering a wide range of large scale projects and programmes; организация располагала незначительным опытом успешной реализации широкой гаммы крупномасштабных проектов и программ;
I am glad to note that the Government has identified the creation of this unit as a key step towards delivering on its commitments under the Compact with respect to human rights. Я с удовлетворением отмечаю, что правительство назвало создание такого подразделения важнейшим шагом по реализации его предусмотренных в Соглашении обязательств в отношении прав человека.
Yet in this endeavour, States remain fundamental to delivering solutions - not only through local integration and resettlement, but also through the political will necessary to allow every refugee, eventually, the choice to return home. Однако при выполнении этой задачи основную роль в реализации решений по-прежнему играют государства не только за счет местной интеграции и переселения, но также путем проявления политической решимости, которая необходима для предоставления каждому беженцу при соответствующих условиях права выбора вернуться домой.
This is an ongoing effort of the Organization based on the Secretary-General's directive to continue to find better, more effective and efficient ways of delivering on its mandate. Такая деятельность осуществляется в Организации на постоянной основе в соответствии с директивой Генерального секретаря, в которой предписывается продолжать изыскивать более качественные, эффективные и действенные пути реализации нашего мандата.
It noted the importance of delivering on the commitments made by member States in the 2011 Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its High-level Meeting on AIDS as well as ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. Она отметила важность реализации обязательств, сделанных странами-членами в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2011 года, принятой на совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, а также в резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО.
Government plans and programmes for delivering the right to housing are based on the construction of new towns to accommodate the growing population and on the construction of low-cost housing complexes for young persons. Правительственные планы и программы по реализации права на жилище основываются на строительстве новых городов для размещения растущего населения и возведении недорогих жилищных комплексов для молодежи.
UNFPA along with United Nations partners, governments and civil society organizations established the joint programme on eliminating VAW in 10 pilot countries and there has been significant progress in delivering planned outputs. ЮНФПА совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества учредил совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин в десяти странах экспериментального осуществления и достиг значительных успехов в реализации намеченных результатов.
We must sustainably manage our resources, improve decision-making to achieve results and avoid creating unnecessarily cumbersome bureaucracies that have little impact in terms of delivering concrete projects in our island communities. Мы должны осуществлять устойчивое управление ресурсами, совершенствовать процесс принятия решений, ориентированный на достижение результатов, и избегать ненужных обременительных бюрократических процедур, которые не способствуют реализации конкретных проектов в наших островных общинах.