The delimitation line continues along this median line until it reaches the territorial sea of South Cay, which for the most part does not overlap with the territorial sea of Edinburgh Cay. |
Линия границы продолжается вдоль этой срединной линии до достижения территориального моря острова Саут-Кей, которое большей частью не перекрывается с территориальным морем Эдинбург-Кей. |
The Court had found that Costa Rica had established that it had an interest of a legal nature in the delimitation of the boundary between Nicaragua and Colombia, but it had not succeeded in establishing that its interest would be affected by the Court's decision. |
Суд признал, что Коста-Рика доказала наличие у нее интереса правового характера в делимитации границы между Никарагуа и Колумбией, но не смогла доказать, что этот интерес может быть затронут решением Суда. |
According to media reports of 17 March 2011, Moscow will host the next meeting of the joint border delimitation and demarcation commission of the so-called "Republic of Abkhazia" and the Russian Federation, which is scheduled to be held between 28 March and 1 April. |
По сообщениям средств массовой информации от 17 марта 2011 года, в Москве состоится следующее заседание двусторонней комиссии так называемой «Республики Абхазия» и Российской Федерации по делимитации и демаркации границы, которое планируется провести 28 марта - 1 апреля. |
In the five and one half years since the Boundary Commission's delimitation decision, however, Ethiopia has repeatedly obstructed implementation of the decision and threatened to walk out on the process altogether if it was not given everything that it wanted. |
Однако в течение пяти с половиной лет после принятия Комиссией об установлении границы решения о делимитации Эфиопия неоднократно препятствовала выполнению этого решения и угрожала выйти совсем из процесса в случае, если она не получит всего, что она хочет. |
Furthermore, given the parties' lack of cooperation with the Boundary Commission, prospects for the capacity of UNMEE to assist the Commission in the implementation of its delimitation decision remain problematic. |
Кроме того, с учетом отказа сторон от сотрудничества с Комиссией по установлению границы перспективы оказания МООНЭЭ содействия Комиссии в осуществлении ее решения о делимитации остаются проблематичными. |
Following completion of the maritime boundary delimitation, the Mixed Commission will advise the parties on cross-border cooperation in respect of the management of oil and gas resources straddling the boundary. |
По завершении делимитации морской границы Смешанная комиссия будет оказывать сторонам консультативную помощь в вопросах трансграничного сотрудничества в области рационального использования нефтяных и газовых ресурсов, расположенных по обе стороны границы. |
Furthermore, in a letter dated 8 June 2007 addressed to the President of the Security Council, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia confirmed that his Government had accepted the delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission without preconditions. |
Кроме того, в письме от 8 июня 2007 года на имя Председателя Совета Безопасности министр иностранных дел Эфиопии подтвердил, что правительство его страны признало принятое Комиссией по делимитации границы между Эритреей и Эфиопией решение о делимитации без всяких оговорок. |
Encourages the parties to make arrangements enabling UNMEE to disseminate information to relevant population groups in the mission area about the delimitation and demarcation of the border between the two countries and the role of the United Nations in this regard; |
рекомендует сторонам принимать меры, позволяющие МООНЭЭ распространять информацию среди соответствующих групп населения в районе действия миссии о делимитации и демаркации границы между двумя странами и роли Организации Объединенных Наций в этой связи; |
At the meeting at Zagreb on 23 December 1998, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia handed the Croatian side a note on the position of the Federal Republic of Yugoslavia on the delimitation line and the extension of the state border, with argumentation. |
На заседании в Загребе 23 сентября 1998 года делегация Союзной Республики Югославии вручила хорватской стороне ноту с изложением позиции Союзной Республики Югославии по вопросу о линии делимитации и установлении государственной границы с соответствующей аргументацией. |
(b) The fact that no delimitation in the disputed region has ever been carried out in history proves that the claim of the Republic of Croatia that the Federal Republic of Yugoslavia wishes to change the "internationally recognized borders" is not true. |
Ь) тот факт, что делимитация границы в спорном районе никогда не проводилась, доказывает, что утверждение Республики Хорватии о том, что Союзная Республика Югославия стремится изменить "международно признанные границы", не соответствует действительности. |
The delimitation at sea between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia shall be carried out in accordance with international law, particularly in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. |
Делимитация морской границы между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией осуществляется в соответствии с нормами международного права, в частности в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
Following a discussion, agreement was reached as follows: In areas that have not been delimited, or where delimitation and recording have not been completed, the international boundaries shall be the administrative boundaries of the villages in question. |
После обсуждения было достигнуто следующее соглашение: В районах, где делимитация не произведена или где делимитация и запись не завершены, международными границами будут считаться административные границы соответствующих деревень. |
In this respect, we encourage the two parties to maintain their positive attitude by cooperating fully with the United Nations Mission and to continue proximity talks in a sustained manner under United Nations auspices on the subject of border demarcation and delimitation. |
В этой связи мы призываем обе стороны и впредь придерживаться позитивного подхода на основе полномасштабного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций и последовательно продолжать непрямые переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу демаркации и делимитации границы. |
Head of the group of Polish experts which during five years was negotiating with East-German experts draft Agreement on delimitation of the maritime boundary with former German Democratic Republic, signed on 22 May 1989 |
Руководитель группы польских экспертов, которая в течение пяти лет вела переговоры с восточногерманскими экспертами относительно проекта соглашения о делимитации морской границы с тогдашней Германской Демократической Республикой; соглашение было подписано 22 мая 1989 года |
It was also considered necessary to distinguish between provisional instruments regulating the joint development of oil and gas resources in a disputed area pending final delimitation of the boundary in the disputed area and instruments that dealt with resources straddling an established boundary between States. |
Было также указано, что необходимо провести разграничение между временными документами, регулирующими совместное освоение нефтегазовых ресурсов в спорном районе до окончательной делимитации границ, и документами, которые касаются ресурсов, находящихся по обе стороны установленной границы между государствами. |
Statistics Finland uses grid data once in five years for the delimitation of localities and urban settlements. The delimitations are then used as statistical areas for the general production of statistics but also for the classification of data and municipalities to rural and urban municipalities. |
Статистическое управление Финляндии раз в пять лет на основе сеточных данных проводит делимитацию границ населенных пунктов и городских поселений, которые затем принимаются за границы статистических районов как при подготовке общецелевой статистики, так и при классификации данных и муниципалитетов на сельские и городские. |
At those two meetings, the Boundary Commission proceeded on the basis that both parties were committed without condition or qualification to the full implementation of the Boundary Commission's delimitation decision of 13 April 2002. |
На этих двух заседаниях Комиссия по установлению границы исходила из того, что обе стороны привержены безусловному и безоговорочному выполнению в полном объеме принятого Комиссией по установлению границы решения о делимитации границ от 13 апреля 2002 года. |
Refusing to comply with Security Council resolution 1430 (2002) to evacuate from the illegal settlement it made in Eritrea in July 2002, a few months after the legal delimitation verdict was awarded. |
отказа покинуть в соответствии с резолюцией 1430 (2002) Совета Безопасности незаконное поселение, созданное ею в Эритрее в июле 2002 года - через несколько месяцев после вынесения законного решения о делимитации границы; |
The commission was to endeavour to make its decision concerning delimitation of the border within six months of its first meeting, following which it was to arrange for the expeditious demarcation of the border. |
Комиссия должна была приложить усилия к тому, чтобы принять свое решение о делимитации границы в течение шести месяцев с даты проведения своего первого заседания, после чего принять меры для оперативной демаркации границы. |
Upon completion of the delimitation of the border, both parties shall sign the delimitation documents and deposit them at the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) as an indication of their recognition and support for the new border; |
По завершении делимитации границы обе стороны подписывают документы о делимитации и передают их на хранение Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ) в качестве знака признания и поддержки ими новой границы; |
In a statement to the press following the consultations, members of the Council reiterated the importance of close consultations between the parties and the Boundary Commission and UNMEE on the implementation of the border delimitation decision, and welcomed in this regard the recent meeting in The Hague. |
В заявлении для печати, опубликованном после консультаций, члены Совета подтвердили важность проведения между сторонами, Комиссией по вопросу о границах и МООНЭЭ тесных консультаций относительно осуществления решения о делимитации границы и приветствовали в этой связи недавнюю встречу в Гааге. |
The delimitation/demarcation process shall be undertaken, with the involvement of the United Nations Cartographic Section, by a technical team having the requisite expertise and mandate required to make a full and final determination of the delimitation and demarcation of the entire border shared by Eritrea and Ethiopia; |
процесс делимитации/демаркации осуществляется, при участии Картографической секции Организации Объединенных Наций, технической группой, которая обладает необходимыми специалистами и мандатом, требуемыми для полной и окончательной делимитации и демаркации всей границы между Эритреей и Эфиопией; |
Also requests the Secretary-General to provide technical support to the parties to assist in the eventual delimitation and demarcation of the common border between Ethiopia and Eritrea and, for this purpose, establishes a trust fund and urges all Member States to contribute to it; |
просит также Генерального секретаря предоставить сторонам техническую поддержку для оказания помощи в проведении в конечном счете делимитации и демаркации общей границы между Эфиопией и Эритреей и в этих целях учреждает целевой фонд и настоятельно призывает все государства-члены вносить в него взносы; |
Stresses that the Agreements link the termination of the United Nations peacekeeping mission with the completion of the process of delimitation and demarcation of the Ethiopia-Eritrea border, which is a key element of the peace process; |
З. подчеркивает, что в этих соглашениях завершение миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира увязано с завершением процесса делимитации и демаркации эфиопско-эритрейской границы, который является одним из ключевых элементов мирного процесса; |
On 19 September 2003, Cape Verde and Mauritania concluded a Treaty on the Delimitation of the Maritime Frontier. |
Кабо-Верде и Мавритания заключили 19 сентября 2003 года Договор о делимитации морской границы. |