The report might include an introductory conceptual analysis, suggesting a definition and delimitation of the concept of the rule of law at the international level. |
Этот доклад мог бы содержать вводный концептуальный анализ, предлагающий определение и разграничение концепции верховенства права на международном уровне. |
The delimitation of the Grapsidae and Plagusiidae is in need of revision; the latter at least is not monophyletic. |
Разграничение Grapsidae и Plagusiidae нуждается в пересмотре; последнее, по крайней мере, не монофилетическое. |
The delimitation between the various means of interpretation provided for in article 31 (3) VCLT is not clear. |
Разграничение между различными средствами толкования, предусмотренными в пункте 3 статьи 31 ВКПМД, не ясно. |
Setting a precise delimitation of these expressions would avoid occasional divergent interpretations on the part of Member States and international courts. |
Четкое разграничение этих понятий позволило бы избежать случайных различий в их толковании государствами-членами и международными судами. |
The delimitation of the continental shelf with other States shall be effected by agreement on the basis of international law in order to achieve an equitable solution. |
Разграничение континентального шельфа с другими государствами будет произведено по договоренности на основе норм международного права в целях обеспечения справедливого решения. |
It is claimed that this delimitation has resulted in the marginalisation, in terms of organisation and expertise, of forced marriage as a form of abuse. |
Как утверждается, такое разграничение повлекло за собой маргинализацию с точки зрения организации и опыта проблемы принудительных браков в качестве одной из форм насилия. |
Accepting that the delimitation of the seabed of the Caspian Sea under this Agreement does not extend to its biological resources, |
исходя из того, что разграничение настоящим Соглашением дна Каспийского моря не распространяется на биологические ресурсы, |
Should the delimitation of electoral districts or precincts impact the representation of minorities? |
Должно ли разграничение избирательных округов или участков влиять на представительство меньшинств? |
In creating a blue-print for a mechanism to both generate and sustain consensus, the first task at hand is the delimitation of the role and weight of each involved actor in the global standards production cycle. |
При создании схемы механизма формирования и поддержания консенсуса первой непосредственной задачей является разграничение функций и полномочий каждого субъекта, участвующего в цикле производства глобальных стандартов. |
At the same time, there must be a clear delimitation between preventing arms from contributing to instability, poverty and crime and safeguarding the sovereign right of each State to self-defence and the maintenance of public order. |
В то же время необходимо провести четкое разграничение между предотвращением использования оружия в целях содействия нестабильности, росту нищеты и преступности и гарантированием суверенного права каждого государства на самооборону и поддержание общественного порядка. |
It attached importance to the comprehensive settlement of certain crisis situations and to the coordination of efforts between the different bodies of the United Nations, as well as to the precise delimitation of the functions of the Secretary-General and the Security Council in that area. |
Она считает важными комплексное урегулирование некоторых кризисных ситуаций и координацию усилий между различными органами Организации Объединенных Наций, а также четкое разграничение функций Генерального секретаря и Совета Безопасности в этой области. |
The point was made, however, that for it to be fully effective, the proposed convention should establish a clear and precise definition of the offences to be covered as well as a proper delimitation of its scope of application. |
Вместе с тем отмечалось, что необходимым условием полной эффективности предлагаемой конвенции является выработка четкого и точного определения преступлений, которые будут охватываться, а также надлежащее разграничение сферы применения этой конвенции. |
They further recall that, under the Convention, artificial islands and structures which have been erected adjacent to Aves Island are not entitled to a territorial sea and their presence does not affect the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone or the continental shelf. |
Они далее напоминают, что, согласно Конвенции, искусственные острова и конструкции, сооруженные рядом с островом Авес, не могут иметь территориального моря и их существование не влияет на разграничение территориального моря, исключительной экономической зоны или континентального шельфа. |
These considerations are of relevance to the question whether the delimitation of powers between the Security Council and the General Assembly constitutes a compelling reason for the Court to decline to respond to the General Assembly's request for an opinion in the present case. |
Эти соображения имеют отношение к вопросу о том, представляет ли собой разграничение полномочий Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи веское основание для того, чтобы Суд отказался отвечать на просьбу Генеральной Ассамблеи о вынесении заключения в настоящем деле. |
At a recent one-day special meeting on the law of the sea, organized jointly with the International Tribunal of the Law of the Sea, the principal themes of the discussion were maritime security and piracy, and the delimitation of maritime boundaries. |
На недавнем однодневном специальном совещании по морскому праву, которое было организовано совместно с Международным трибуналом по морскому праву, главными темами для обсуждения были защищенность на море и пиратство, а также разграничение морских пространств. |
The Government of Belarus considers the definition of outer space and the delimitation of airspace and outer space, and their appropriate incorporation into international legal instruments, to be an essential step on the path towards greater international cooperation in the exploration and use of outer space. |
Правительство Республики Беларусь считает определение космического пространства и разграничение воздушного и космического пространства, а также их соответствующее закрепление в международных документах необходимым шагом на пути развития международного сотрудничества в сфере исследования и использования космического пространства. |
It is hoped that this, among other adjustments, will result in appropriate functional and political delimitation of areas and avoidance of overlapping, in operational effectiveness and in efficient discharge of the relevant responsibilities and functions. |
Помимо прочих изменений, это позволит обеспечить разумное функциональное разграничение функций, избегая дублирования, а также оперативную эффективность и эффективное выполнение соответствующих задач и функций. |
Delimitation of competence and powers; |
разграничение сфер компетенции и полномочий; |
Likewise, the delineation and delimitation of other maritime spaces require technical, including hydrographic and geodetic, capacity, which many States are lacking. |
Аналогичным образом, разграничение и обозначение других морских пространств требует технического потенциала, в том числе в области гидрографии и геодезии, которого у многих государств нет. |
Nicaragua was not a party to the treaty, but the delimitation envisaged therein affects 30,000 square kilometres of Nicaragua's maritime areas. |
Разграничение границы, предусматриваемое в настоящем Договоре, затрагивает район площадью 30000 кв. км морской территории Никарагуа - страны, которая не является стороной упомянутого Договора. |
Evidence of this concern is to be seen in the delimitation of the draft UNIDROIT Convention by reference to interests in mobile equipment protected by registration against identified assets. |
Об этом свидетельствует разграничение сферы применения проекта конвенции МИУЧП путем ссылки на интересы в мобильном оборудовании, защищаемые регистрацией выявленных активов. |
It was also considered necessary to distinguish between provisional instruments regulating the joint development of oil and gas resources in a disputed area pending final delimitation of the boundary in the disputed area and instruments that dealt with resources straddling an established boundary between States. |
Было также указано, что необходимо провести разграничение между временными документами, регулирующими совместное освоение нефтегазовых ресурсов в спорном районе до окончательной делимитации границ, и документами, которые касаются ресурсов, находящихся по обе стороны установленной границы между государствами. |
Consequently, it must take all measures necessary to view of this situation, the demarcation and delimitation processes are being conducted in detail. |
В этой ситуации государство обязано охранять права этих никарагуанцев на равенство возможностей и ввиду этого принять все необходимые меры, с тем чтобы с учетом сложившегося положения провести тщательное разграничение земельных участков и делимитацию территорий. |
The States parties will abstain from the exploitation of any mineral resources in the zone within which the delimitation will be made until a decision on delimitation has been reached. |
Государства-участники будут воздерживаться от эксплуатации любых полезных ископаемых в зоне, по которой будет проводиться разграничение, до тех пор, пока не будет достигнуто решение о разграничении. |