Английский - русский
Перевод слова Delimitation

Перевод delimitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Делимитация (примеров 130)
The Law provides that in cases of States with opposite or adjacent coasts, the delimitation will be effected by agreement on the basis of international law. В законе предписывается, что применительно к государствам с противолежащими или смежными побережьями делимитация производится по договоренности на основе норм международного права.
In this connection, he informed the Commission that the delimitation of maritime boundaries between Uruguay and Brazil had been concluded on 12 June 1975, and amended on 29 July 2005 to extend the boundary to the outer limits of their continental shelves. В этой связи он сообщил Комиссии, что делимитация морских границ между Уругваем и Бразилией была завершена 12 июня 1975 года, а 29 июля 2005 года в нее были внесены поправки, с тем чтобы продлить границу до внешних пределов их континентальных шельфов.
While the delimitation of maritime boundaries remained in many cases a potential source of conflict with regard to offshore oil and gas development, during the reporting period there have been a number of constructive efforts among the parties involved to arrive at a mutually beneficial resolution Хотя во многих случаях делимитация морских границ остается потенциальным источником конфликтов при разработке морских месторождений нефти и газа, за отчетный период, тем не менее, был отмечен ряд конструктивных усилий соответствующих сторон по поиску взаимовыгодных решений.
During earlier periods of the development of space activities, the former Czechoslovakia, and the Czech Republic as one of its successors, held the view that a definition of outer space and the delimitation of air space and outer space were desirable. На более ранних этапах развития космонавтики бывшая Чехословакия, и Чешская Республика как один из ее приемников, придерживалась мнения, что определение космического пространства и делимитация воздушного и космического пространства необходимы.
A. Delimitation between volunteer work and other voluntary actions and activities А. Делимитация между добровольческой (волонтерской) работой и другими добровольными действиями и деятельностью
Больше примеров...
Разграничение (примеров 24)
In creating a blue-print for a mechanism to both generate and sustain consensus, the first task at hand is the delimitation of the role and weight of each involved actor in the global standards production cycle. При создании схемы механизма формирования и поддержания консенсуса первой непосредственной задачей является разграничение функций и полномочий каждого субъекта, участвующего в цикле производства глобальных стандартов.
At a recent one-day special meeting on the law of the sea, organized jointly with the International Tribunal of the Law of the Sea, the principal themes of the discussion were maritime security and piracy, and the delimitation of maritime boundaries. На недавнем однодневном специальном совещании по морскому праву, которое было организовано совместно с Международным трибуналом по морскому праву, главными темами для обсуждения были защищенность на море и пиратство, а также разграничение морских пространств.
It is hoped that this, among other adjustments, will result in appropriate functional and political delimitation of areas and avoidance of overlapping, in operational effectiveness and in efficient discharge of the relevant responsibilities and functions. Помимо прочих изменений, это позволит обеспечить разумное функциональное разграничение функций, избегая дублирования, а также оперативную эффективность и эффективное выполнение соответствующих задач и функций.
Evidence of this concern is to be seen in the delimitation of the draft UNIDROIT Convention by reference to interests in mobile equipment protected by registration against identified assets. Об этом свидетельствует разграничение сферы применения проекта конвенции МИУЧП путем ссылки на интересы в мобильном оборудовании, защищаемые регистрацией выявленных активов.
It was also considered necessary to distinguish between provisional instruments regulating the joint development of oil and gas resources in a disputed area pending final delimitation of the boundary in the disputed area and instruments that dealt with resources straddling an established boundary between States. Было также указано, что необходимо провести разграничение между временными документами, регулирующими совместное освоение нефтегазовых ресурсов в спорном районе до окончательной делимитации границ, и документами, которые касаются ресурсов, находящихся по обе стороны установленной границы между государствами.
Больше примеров...
Определение границ (примеров 20)
The 1984 treaty also resolves several collateral issues of great importance, including navigation rights, sovereignty over other islands in the Fuegian Archipelago, delimitation of the Straits of Magellan, and maritime boundaries south to Cape Horn and beyond. Соглашение 1984 года решает также несколько сопутствующих очень важных вопросов, включая навигационные права, суверенитет по другим островам в архипелаге, определение границ Магелланова пролива и морских границах на юге - мысе Горн и вне его.
The delimitation and granting of title for these lands must include all territories in which indigenous peoples live or travel and the adjacent buffer zones, and special and effective protection measures must be implemented. Определение границ и закрепление прав собственности на такие земли должны распространяться на все территории, на которых проживают или которые используются такими народами, а также на соответствующие буферные зоны, причем это должно предусматривать применение специальных и эффективных мер защиты.
As the international community representative on the governmental task force on elections, the Mission worked with Haitian institutions on technical matters, such as electoral boundary delimitation and data transmission protocols between the Permanent Electoral Council and the National Identification Office. Действуя в качестве представителя международного сообщества в целевой группе правительства по проведению выборов, Миссия сотрудничала с гаитянскими учреждениями по техническим вопросам, таким как определение границ избирательных округов и установление протоколов для обмена данными между Постоянным избирательным советом и Национальным управлением по идентификации.
The delimitation in 1984 of its territorial waters and of the limits of the ocean areas beyond its territorial sea, over which, in accordance with international law, the Principality has sovereign rights, is also a result of that Convention. Делимитация в 1984 году его территориальных вод и определение границ морского пространства за пределами его территориального моря, над которым в соответствии с международным правом Княжество имеет суверенные права, также является результатом этой Конвенции.
The proposed electoral timeline called for constituency delimitation to commence on 15 April, the constituencies to be published on 1 June, voter registration to commence on 2 June and publication of the provisional list of voters in early August. Предложенный график проведения выборов предусматривал, что определение границ избирательных округов начнется 15 апреля, информация об избирательных округах будет опубликована 1 июня, регистрация избирателей начнется 2 июня, а предварительный список избирателей будет опубликован в начале августа.
Больше примеров...
Делимитационной (примеров 13)
He noted that the absence of a final and permanently agreed delimitation line should not be construed as an indication of the existence of a dispute. Он отметил, что отсутствие окончательной и согласованной на постоянной основе делимитационной линии не следует истолковывать как свидетельство о существовании спора.
Furthermore, when deciding on the extent of the delimitation line, the two countries had agreed to avoid extending that line into areas where the rights of third coastal States could be affected. Кроме того, принимая решение о протяженности делимитационной линии, обе страны договорились не выстраивать этой линии в тех районах, где могут быть затронуты права третьих прибрежных государств.
Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока.
Such exploitation is subject to a unit agreement being entered into by the relevant companies on both sides of the delimitation line and to such unit agreement being approved by the two relevant Governments. Такое освоение регулируется юнитизационным соглашением, заключаемым между соответствующими компаниями с обеих сторон делимитационной линии и такое юнитизационное соглашение подлежит утверждению обоими правительствами.
Any transboundary oil and gas resources belonging partly to Norway are exploited as a unit by commercial companies having been awarded exclusive rights to do so by the Government of Norway and the Government on the other side of the delimitation line respectively. Все трансграничные нефтегазовые ресурсы, принадлежащие Норвегии частично, осваиваются коммерческими компаниями, получившими исключительные права на эту деятельность соответственно от правительства Норвегии и правительства, отвечающего за другую сторону делимитационной линии.
Больше примеров...
Границы (примеров 328)
In particular, the Agreement took as a given that both parties would respect the delimitation and demarcation determinations of the Boundary Commission. В частности, Соглашение как само собой разумеющееся предполагало, что обе стороны будут уважать решения Комиссии по установлению границы относительно делимитации и демаркации.
In article 2 of the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia, signed in Belgrade on 23 August 1996, the two sides committed themselves to carrying out a delimitation and arranging their borders by agreement. В статье 2 Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией, подписанного в Белграде 23 августа 1996 года, обе стороны обязались провести делимитацию и обустроить свои границы по договоренности друг с другом.
In the five and one half years since the Boundary Commission's delimitation decision, however, Ethiopia has repeatedly obstructed implementation of the decision and threatened to walk out on the process altogether if it was not given everything that it wanted. Однако в течение пяти с половиной лет после принятия Комиссией об установлении границы решения о делимитации Эфиопия неоднократно препятствовала выполнению этого решения и угрожала выйти совсем из процесса в случае, если она не получит всего, что она хочет.
(a) Treaty on the Delimitation of the Frontier between Mexico and Guatemala, signed in Mexico City on 27 September 1882; а) Договор о делимитации границы между Мексикой и Гватемалой, подписанный в Мехико 27 сентября 1882 года;
The Algiers Agreement makes the EEBC the sole method for resolving disputes over delimitation and demarcation. Согласно Алжирскому соглашению, Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией является единственным органом для урегулирования споров по вопросу о делимитации и демаркации.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 6)
The first fear is the own delimitation of the borders where to build. Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить.
The Media Responsibility Act does not regulate the material delimitation of the freedom of expression. В Законе об ответственности средств массовой информации не предусматривается какое-либо существенное ограничение свободы выражения мнений.
Such delimitation of the definition is evident from two features of the definition: (1) the emphasis placed on the existence of an event which caused the disruption of society; and (2) the inclusion of a number of qualifying phrases. Подобное ограничение определения очевидно следует из его двух характеристик: 1) упор сделан на наличие события, которое повлекло причинение вреда обществу; и 2) включение ряда уточняющих формулировок.
The setting up of the current structure of the Office and the delimitation of its responsibilities have been accomplished satisfactorily and meet the present requirements of both the United Nations and the Slovak Republic from the international relations viewpoint. Создание нынешней структуры Управления и ограничение его функций были должным образом доработаны как с учетом существующих требований Организации Объединенных Наций и Словацкой Республики, так и с точки зрения международных отношений.
Delimitation of an increased pressure area by caterpillar tracks increases the all-terrain travel capability, manoeuvrability and safety. Ограничение области повышенного давления гусеницами повышает проходимость, маневренность, безопасность.
Больше примеров...
Делимитационных (примеров 5)
Several of these delimitation treaties include a provision that deals with the possibility of finding a natural resource that straddles across a boundary. Некоторые из этих делимитационных договоров содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит граница.
In that connection, he pointed out that the absence of delimitation agreements with the two neighbouring States had no effects on the consideration of the submission by the Commission. В этой связи он указал, что отсутствие делимитационных соглашений с двумя соседними государствами никак не сказывается на рассмотрении представления Комиссией.
With a view to concluding delimitation agreements on the exclusive economic zones in the overlapping sea areas, my country is conducting negotiations with China and Japan, respectively. В настоящее время мы ведем переговоры с Китаем и Японией, соответственно, по вопросу о заключении делимитационных соглашений, касающихся исключительных экономических зон в частично совпадающих морских районах.
The Division disseminates such information, especially regarding national legislation and delimitation treaties, through, inter alia, its web site, . Отдел занимается распространением такой информации, особенно информации о национальном законодательстве и делимитационных соглашениях, в том числе через свой веб-сайт . Отделу стало известно о ряде событий в том, что касается практики государств.
In the case of Norway, our delimitation agreements with Denmark, the United Kingdom and Iceland all foresee that transboundary oil and gas deposits will be exploited on the basis of unitization agreements between the Governments in question. В случае Норвегии во всех наших делимитационных соглашениях с Данией, Соединенным Королевством и Исландией предусмотрено, что трансграничные запасы нефти и газа осваиваются на основе юнитизационных соглашений, заключаемых между соответствующими правительствами.
Больше примеров...
Определения границ (примеров 11)
Formulating such strategies or action plans requires an understanding of their types, complexity, clear delimitation and distribution. Выработка таких стратегий или планов действий требует понимания их видов, сложности, четкого определения границ и распределения.
UNDP also provided support to the reform of election legislation and delimitation of electoral constituencies. ПРООН также оказала поддержку в деле реформирования избирательного законодательства и определения границ избирательных участков.
To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов.
The Mission's renewed mandate requires UNAMA to support long-term electoral reform, which will include complex political issues, such as the reform of electoral legislation, timetables, a civil/voter registry, vetting mechanisms and delimitation exercises. Обновленный мандат Миссии требует, чтобы она оказывала поддержку в проведении долгосрочной реформы избирательной системы, что предполагает решение сложных политических вопросов, таких как реформа избирательного законодательства, сроки, запись актов гражданского состояния/регистрация избирателей, механизмы проверки и порядок определения границ избирательных округов.
There is established under the Constitution a Delimitation Commission which is convened by the President and whose function is to ensure equitable representation by defining constituency boundaries. В соответствии с Конституцией президентом созывается Комиссия по делимитации границ, в функции которой входит обеспечение равного представительства путем определения границ избирательных округов.
Больше примеров...
О разграничении (примеров 26)
The first is how the Commission should handle a submission by a coastal State which may involve a delimitation dispute. Первый вопрос касается процедуры рассмотрения Комиссией представления прибрежного государства, которое может быть связано со спором по вопросу о разграничении.
The question of the delimitation of when a subsequent agreement between the parties is binding and under which circumstances it is merely a means of interpretation among several others will be addressed in a later report. Вопрос о разграничении случаев, когда последующее соглашение между сторонами имеет обязательную силу и при каких обстоятельствах оно является просто средством толкования, в числе прочих, будет рассмотрен в одном из последующих докладов.
Sweden and Estonia concluded an Agreement on the Delimitation of their Maritime Zones in the Baltic Sea on 2 November 1998. Швеция и Эстония заключили Соглашение о разграничении их морских зон в Балтийском море 2 ноября 1998 года.
Treaties concerning territorial delineation of Kazakhstan with other countries, including international agreements concerning delimitation of Kazakhstan's national boundaries and delimitation of Kazakhstan's exclusive economic zones and continental shelf; договоров о территориальном разграничении Республики Казахстан с другими государствами, включая международные договоры о прохождении Государственной границы Республики Казахстан, а также о разграничении исключительной экономической зоны и континентального шельфа Республики Казахстан;
The first session adopted the Rules of the Conference and opened a Registry of Delimitation Negotiations to allow States to register, by mutual agreement, the delimitation negotiations of one or more of their respective maritime zones. На первой сессии был утвержден Регламент Конференции и был открыт Регистр переговоров о делимитации, в котором государства могут регистрировать по взаимному согласию переговоры о разграничении между ними одной или нескольких морских зон.
Больше примеров...