Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. | Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния. |
Only after the status quo ante has been restored can other steps in the peace process, such as demarcation and delimitation of the border, be taken. | Только после восстановления положения, существовавшего до агрессии, могут быть предприняты другие шаги в рамках мирного процесса, такие, как демаркация и делимитация границы. |
In 2009, Cape Verde, Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Senegal started implementing innovative adaptation measures in their respective pilot sites, such as mangrove plantations, dune stabilization, development of ecotourism activities and delimitation of protected areas. | В 2009 году Гамбия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мавритания и Сенегал приступили к осуществлению инновационных мер адаптации в своих соответствующих экспериментальных районах, как то высадка мангровых плантаций, стабилизация дюн, развитие экотуризма и делимитация охраняемых районов. |
(b) The fact that no delimitation in the disputed region has ever been carried out in history proves that the claim of the Republic of Croatia that the Federal Republic of Yugoslavia wishes to change the "internationally recognized borders" is not true. | Ь) тот факт, что делимитация границы в спорном районе никогда не проводилась, доказывает, что утверждение Республики Хорватии о том, что Союзная Республика Югославия стремится изменить "международно признанные границы", не соответствует действительности. |
Delimitation of boundaries between States with opposite or | Делимитация границ между государствами с противолежащими |
The report might include an introductory conceptual analysis, suggesting a definition and delimitation of the concept of the rule of law at the international level. | Этот доклад мог бы содержать вводный концептуальный анализ, предлагающий определение и разграничение концепции верховенства права на международном уровне. |
Should the delimitation of electoral districts or precincts impact the representation of minorities? | Должно ли разграничение избирательных округов или участков влиять на представительство меньшинств? |
The Government of Belarus considers the definition of outer space and the delimitation of airspace and outer space, and their appropriate incorporation into international legal instruments, to be an essential step on the path towards greater international cooperation in the exploration and use of outer space. | Правительство Республики Беларусь считает определение космического пространства и разграничение воздушного и космического пространства, а также их соответствующее закрепление в международных документах необходимым шагом на пути развития международного сотрудничества в сфере исследования и использования космического пространства. |
Nicaragua was not a party to the treaty, but the delimitation envisaged therein affects 30,000 square kilometres of Nicaragua's maritime areas. | Разграничение границы, предусматриваемое в настоящем Договоре, затрагивает район площадью 30000 кв. км морской территории Никарагуа - страны, которая не является стороной упомянутого Договора. |
Consequently, it must take all measures necessary to view of this situation, the demarcation and delimitation processes are being conducted in detail. | В этой ситуации государство обязано охранять права этих никарагуанцев на равенство возможностей и ввиду этого принять все необходимые меры, с тем чтобы с учетом сложившегося положения провести тщательное разграничение земельных участков и делимитацию территорий. |
The 1984 treaty also resolves several collateral issues of great importance, including navigation rights, sovereignty over other islands in the Fuegian Archipelago, delimitation of the Straits of Magellan, and maritime boundaries south to Cape Horn and beyond. | Соглашение 1984 года решает также несколько сопутствующих очень важных вопросов, включая навигационные права, суверенитет по другим островам в архипелаге, определение границ Магелланова пролива и морских границах на юге - мысе Горн и вне его. |
It also declared an election 'road map' underscoring, inter alia, reform of the political parties, delimitation of constituencies based on the last census, deadlines for local government and parliamentary elections, and use of transparent ballot boxes. | Комиссия также объявила о принятии плана избирательной деятельности, предусматривающего, в частности, реформу политических партий, определение границ избирательных округов по результатам предыдущей переписи, установление сроков проведения местных и парламентских выборов и использование прозрачных ящиков для голосования. |
Constituency delimitation (August 2009) | Определение границ избирательных участков (август 2009 года) |
Organizational preparations for the 2007 elections, including the restructuring of the National Electoral Commission and the delimitation of constituencies, are ongoing. On 1 December, Parliament approved the composition of the Political Parties Registration Commission, which was created under the Political Parties Act of 2002. | В настоящее время ведется организационная подготовка к выборам 2007 года, включая реорганизацию Национальной избирательной комиссии и определение границ избирательных округов. 1 декабря парламент утвердил состав Комиссии по регистрации политических партий, которая была создана в соответствии с Законом 2002 года о политических партиях. |
The proposed electoral timeline called for constituency delimitation to commence on 15 April, the constituencies to be published on 1 June, voter registration to commence on 2 June and publication of the provisional list of voters in early August. | Предложенный график проведения выборов предусматривал, что определение границ избирательных округов начнется 15 апреля, информация об избирательных округах будет опубликована 1 июня, регистрация избирателей начнется 2 июня, а предварительный список избирателей будет опубликован в начале августа. |
Upon receipt of such approval, the relevant companies on both sides of the delimitation line form a joint venture for the purpose of exploiting the transboundary oil and gas deposit as a unit. | После такого утверждения соответствующие компании с обеих сторон делимитационной линии создают совместное предприятие для целей освоения трансграничных нефтегазовых месторождений в качестве юнита. |
Up to a line of delimitation, by determination of coordinates or without limits. 10 | До делимитационной линии, по определенным координатам или без указания границ |
Ethiopia, while accepting the Boundary Commission's April 2002 decision as final and binding, appeared to take the position that if, in the process of demarcating the delimitation line, difficulties were to arise they could only be resolved by negotiations between the parties. | Эфиопия, признавая принятое Комиссией по установлению границы в апреле 2002 года решение как окончательное и обязательное, похоже, занимает позицию, согласно которой, если в процессе демаркации делимитационной линии возникнут трудности, их можно будет разрешить только путем переговоров между сторонами. |
Any profits resulting from the exploitation of transboundary oil and gas deposits are, in the case of Norway, subject to taxation of the individual companies holding the relevant production licence on the Norwegian side of the delimitation line. | Прибыль, получаемая от разработки трансграничных запасов нефти и газа в случае Норвегии, подлежит налогообложению через отдельные компании, получившие соответствующие лицензии на производство с норвежской стороны делимитационной линии. |
Up to a line of delimitation, to limits | До делимитационной линии, по определенным |
E. The delimitation of all segments of the entire boundary shall constitute the legal and binding resolution of the disposition of the border dispute by peaceful means. | Е. Делимитация каждого отрезка всей границы является правовым и обязательным к исполнению решением для урегулирования пограничного спора мирными средствами. |
Such benefits include sharing of expertise and resources, and the ability to establish outer limits without the need to solve first issues related to the delimitation of maritime boundaries. | Такие выгоды включают обмен экспертными знаниями и ресурсами и способность устанавливать внешние границы без необходимости решения вначале вопросов, касающихся делимитации морских границ. |
During almost seven years of the United Nations presence in Prevlaka, no progress has been made regarding either demarcation of the existing land border or delimitation at sea. | За почти семь лет присутствия Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове не было достигнуто продвижения вперед ни в демаркации существующей сухопутной границы, ни в делимитации морской границы. |
I hope that the envisaged second phase of the proximity talks, to be held shortly under the auspices of OAU, will succeed in assisting the parties in arriving at a lasting, peaceful resolution to the outstanding issues, including the delimitation and demarcation of the border. | Я надеюсь, что запланированный второй этап непрямых переговоров, который вскоре будет проведен под эгидой ОАЕ, позволит помочь сторонам прийти к долгосрочному, мирному решению оставшихся вопросов, включая вопросы делимитации и демаркации границы. |
The above activities are funded under UNMEE existing authorized resources and the United Nations Trust Fund for Delimitation and Demarcation of the Border. | Указанная выше деятельность будет финансироваться за счет имеющихся утвержденных ресурсов МООНЭЭ и за счет средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для поддержки делимитации и демаркации границы. |
The first fear is the own delimitation of the borders where to build. | Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. |
The Media Responsibility Act does not regulate the material delimitation of the freedom of expression. | В Законе об ответственности средств массовой информации не предусматривается какое-либо существенное ограничение свободы выражения мнений. |
The application by the tribunal of appropriate law requires delimitation: as a rule, the tribunal must use a specific connecting factor to determine which law is applicable. | Ограничение суда в применении подходящего права обусловлено тем, что, как правило, суд должен использовать конкретную коллизионную привязку для определения подлежащего применению права. |
Such delimitation of the definition is evident from two features of the definition: (1) the emphasis placed on the existence of an event which caused the disruption of society; and (2) the inclusion of a number of qualifying phrases. | Подобное ограничение определения очевидно следует из его двух характеристик: 1) упор сделан на наличие события, которое повлекло причинение вреда обществу; и 2) включение ряда уточняющих формулировок. |
The setting up of the current structure of the Office and the delimitation of its responsibilities have been accomplished satisfactorily and meet the present requirements of both the United Nations and the Slovak Republic from the international relations viewpoint. | Создание нынешней структуры Управления и ограничение его функций были должным образом доработаны как с учетом существующих требований Организации Объединенных Наций и Словацкой Республики, так и с точки зрения международных отношений. |
Several of these delimitation treaties include a provision that deals with the possibility of finding a natural resource that straddles across a boundary. | Некоторые из этих делимитационных договоров содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит граница. |
In that connection, he pointed out that the absence of delimitation agreements with the two neighbouring States had no effects on the consideration of the submission by the Commission. | В этой связи он указал, что отсутствие делимитационных соглашений с двумя соседними государствами никак не сказывается на рассмотрении представления Комиссией. |
With a view to concluding delimitation agreements on the exclusive economic zones in the overlapping sea areas, my country is conducting negotiations with China and Japan, respectively. | В настоящее время мы ведем переговоры с Китаем и Японией, соответственно, по вопросу о заключении делимитационных соглашений, касающихся исключительных экономических зон в частично совпадающих морских районах. |
The Division disseminates such information, especially regarding national legislation and delimitation treaties, through, inter alia, its web site, . | Отдел занимается распространением такой информации, особенно информации о национальном законодательстве и делимитационных соглашениях, в том числе через свой веб-сайт . Отделу стало известно о ряде событий в том, что касается практики государств. |
In the case of Norway, our delimitation agreements with Denmark, the United Kingdom and Iceland all foresee that transboundary oil and gas deposits will be exploited on the basis of unitization agreements between the Governments in question. | В случае Норвегии во всех наших делимитационных соглашениях с Данией, Соединенным Королевством и Исландией предусмотрено, что трансграничные запасы нефти и газа осваиваются на основе юнитизационных соглашений, заключаемых между соответствующими правительствами. |
The completion of the delimitation of wards and the redemption of substantial donor pledges to the election budget have ensured the timely completion of the major tasks associated with the elections. | Завершение процесса определения границ округов и поступление значительной доли объявленных взносов в бюджет избирательной кампании обеспечили своевременное завершение основных задач, связанных с выборами. |
The feasibility study outlined a number of options for voter registration, the delimitation of electoral districts and electoral systems indicating the advantages and disadvantages of each option, as well as the related costs. | В этом технико-экономическом обосновании изложен ряд вариантов регистрации избирателей, определения границ избирательных округов и избирательных систем с указанием недостатков и преимуществ каждого из этих вариантов, а также связанных с ними издержек. |
To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. | К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов. |
The National Electoral Commission has already established 14 regional offices. The allocation of seats to the 14 electoral districts was announced on 23 March, and the boundary delimitation process is expected to start in July, while voter registration is expected to begin in September. | Национальная избирательная комиссия уже создала 14 региональных отделений, 23 марта было объявлено о распределении мест среди 14 избирательных округов, и в июле предполагается начать процесс определения границ избирательных округов, а регистрация избирателей, как ожидается, начнется в сентябре. |
There is established under the Constitution a Delimitation Commission which is convened by the President and whose function is to ensure equitable representation by defining constituency boundaries. | В соответствии с Конституцией президентом созывается Комиссия по делимитации границ, в функции которой входит обеспечение равного представительства путем определения границ избирательных округов. |
Despite the prohibitions in the delimitation agreement with the FBI, the CIC ended up devoting considerable effort to civilian investigations. | Вопреки запретам, установленным соглашением о разграничении с ФБР, CIC порой посвящало немало усилий гражданским расследованиям. |
Consideration of proposals by the rapporteur concerning the question of the delimitation of maritime and river navigation | Рассмотрение предложений докладчика по вопросу о разграничении морского и речного судоходства |
A Treaty on the Delimitation of Jurisdiction and Powers between the Power Bodies of the Russian Federation and the Chechen Republic is to be concluded. | Должен быть заключен Договор о разграничении предметов ведения и полномочий между органами власти Российской Федерации и Чеченской Республики. |
In 2005, Vietnam and Cambodia signed a supplementary treaty to the original 1985 Treaty on Delimitation of National Boundaries, which Cambodia has deemed unacceptable. | В 2005 году Вьетнам и Камбоджа подписали дополнительное соглашение к договору от 1985 года о разграничении национальных границ, которые Камбоджа считала неприемлемыми. |
The first session adopted the Rules of the Conference and opened a Registry of Delimitation Negotiations to allow States to register, by mutual agreement, the delimitation negotiations of one or more of their respective maritime zones. | На первой сессии был утвержден Регламент Конференции и был открыт Регистр переговоров о делимитации, в котором государства могут регистрировать по взаимному согласию переговоры о разграничении между ними одной или нескольких морских зон. |