On the basis of the colonial treaties, the application of which was prescribed in the Algiers Agreement, the demarcation of the boundary was approached in three sectors, as had been the delimitation. |
Процесс демаркации, как и ранее - процесс делимитации границы, осуществлялся на основе колониальных договоров, применение которых было предусмотрено в Алжирском соглашении, в трех секторах. |
The letter states that the "Colonial treaties which are the basis of the Algiers Agreement and which should have been the key basis for the delimitation and demarcation of the boundary leave Badme well inside Ethiopia". |
В письме говорится, что «согласно колониальным договорам, которые лежат в основе Алжирского соглашения и которые должны были служить главной основой для делимитации и демаркации границы, Бадме расположена в глубине территории Эфиопии». |
In this regard, the parties engaged in indirect talks at Washington at the beginning of July on modalities for the delimitation and demarcation of the border, as well as on the issue of compensation. |
В этой связи стороны провели в начале июля в Вашингтоне непрямые переговоры о способах делимитации и демаркации границы, а также по вопросу о компенсации. |
At the same time, the two countries have begun a new round of indirect talks under the auspices of the OAU on the question of delimitation of the border and compensation. |
В то же время эти две страны приступили к новому раунду непрямых переговоров под эгидой ОАЕ по вопросу о делимитации границы и о компенсации. |
Emphasizes that the Algiers Agreements link the termination of UNMEE with the completion of the work of the Boundary Commission related to delimitation and demarcation of the Ethiopia-Eritrea border; |
З. подчеркивает, что в Алжирских соглашениях завершение МООНЭЭ увязано с завершением работы Комиссии по вопросу о границах, касающейся делимитации и демаркации эфиопско-эритрейской границы; |
I urge the parties to extend full cooperation to the Commission, without further delay, with a view to proceeding to the boundary demarcation on the basis of the Commission's 2002 delimitation decision. |
Я настоятельно призываю стороны в полной мере и без дальнейших проволочек сотрудничать с Комиссией в целях начала работы по демаркации границы на основе принятого Комиссией в 2002 году решения о делимитации. |
I hope that the envisaged second phase of the proximity talks, to be held shortly under the auspices of OAU, will succeed in assisting the parties in arriving at a lasting, peaceful resolution to the outstanding issues, including the delimitation and demarcation of the border. |
Я надеюсь, что запланированный второй этап непрямых переговоров, который вскоре будет проведен под эгидой ОАЕ, позволит помочь сторонам прийти к долгосрочному, мирному решению оставшихся вопросов, включая вопросы делимитации и демаркации границы. |
In February 2005, Ethiopia refused to attend a meeting of the Boundary Commission because Eritrea would not agree to engage in "dialogue" that would lead to alterations in the delimitation Award. |
В феврале 2005 года Эфиопия отказалась участвовать в заседании Комиссии по установлению границы, потому что Эритрея не согласилась участвовать в «диалоге», который мог привести к изменениям в Решении о делимитации. |
Some delegations expressed support for the establishment of a mechanism to address the special economic problems confronted by third States; it was said that such a mechanism would require the delimitation of the institutional responsibility of the Security Council. |
Некоторые делегации поддержали идею создания механизма для принятия мер в связи со специальными экономическими проблемами, с которыми сталкиваются третьи государства; отмечалось, что для создания такого механизма потребовалось бы очертить границы институциональной ответственности Совета Безопасности. |
The Council notes with satisfaction that the Algiers Agreement includes mechanisms for the delimitation and demarcation of the common border and for addressing claims and compensation, and that the parties are cooperating with the Secretary-General in these matters in accordance with agreed schedules. |
Совет с удовлетворением отмечает, что в Алжирском соглашении предусмотрены механизмы делимитации и демаркации общей границы и урегулирования претензий и вопросов компенсации и что стороны сотрудничают с Генеральным секретарем в этих вопросах, соблюдая согласованные графики. |
Members of the Council also welcomed the recent signing of an agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the delimitation of the border between the two States. |
Члены Совета приветствовали также недавнее подписание соглашения между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией о делимитации границы между этими двумя государствами. |
Head of the Polish Delegation to the talks with the USSR Delegation on the delimitation of the Polish-Soviet sea border, signed 15 June 1985 |
Руководитель польской делегации на переговорах с делегацией СССР по вопросу о делимитации польско-советской морской границы; соглашение было подписано 15 июня 1985 года |
Cambodia on 28 May 1998 transmitted to the United Nations a note verbale concerning the position of the Government of Cambodia on the delimitation of the maritime boundary between the Kingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam, signed at Bangkok on 9 August 1997. |
Камбоджа направила 28 мая 1998 года в Организацию Объединенных Наций вербальную ноту, касающуюся позиции правительства Камбоджи в отношении соглашения о делимитации морской границы между Королевством Таиланд и Социалистической Республикой Вьетнам, подписанного 9 августа 1997 года в Бангкоке. |
Despite the commitments they assumed by signing the memorandum, the separatist leaders have, exceeding their power, enacted certain unconstitutional laws establishing a so-called customs border in Transdniester and a "commission for the delimitation of the State border in the region". |
Несмотря на обязательства, принятые ими при подписании меморандума, сепаратистские лидеры в превышение своих полномочий приняли некоторые неконституционные законы о создании так называемой таможенной границы в Приднестровье и "комиссию по делимитации государственной границы в регионе". |
This included an instruction that the joint border committee should finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, with negotiation on maritime border delimitation to follow thereafter; this new timetable replaces the original deadline agreed by the countries of 30 June 2003. |
Это включало указание о том, чтобы Совместный пограничный комитет завершил разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, после чего начнутся переговоры о делимитации морской границы; этот новый график заменяет согласованный странами первоначально конечный срок - 30 июня 2003 года. |
We welcome the decision to maintain the Joint Border Committee, and we call upon the parties to continue their efforts to reach agreement on delimitation and demarcation of the border as soon as possible. |
Мы приветствуем решение сохранить Совместный пограничный комитет и призываем стороны продолжать их усилия по скорейшему достижению соглашения о делимитации и демаркации границы как можно быстрее. |
In this connection, it may be recalled that in April and May 2002, Indonesia and UNTAET undertook a joint reconnaissance survey aimed at working towards the delimitation of the land border between Indonesia and Timor-Leste, including the enclave. |
В этой связи следует напомнить, что в апреле и мае 2002 года Индонезия и МООНПВТ провели совместную рекогносцировку в целях демаркации сухопутной границы между Индонезией и Тимором-Лешти, включая анклав. |
Subject to the finalization of the delimitation in the locations through field assessment specifically foreseen in the April Decision, the Commission is now ready to mark the sites of the boundary pillars on the 1:25,000 scale map. |
С учетом завершения делимитации границы на определенных участках в ходе оценки на месте, как это конкретно предусматривается в апрельском решении, Комиссия теперь готова нанести на карту в масштабе 1:25000 места установки пограничных столбов. |
It is for this reason that the Agreement to Establish the Special Demarcation Commission, which governs this activity, states in its final preambular paragraph that "demarcation is a technical implementation process that defines on the ground the terms of a previously established delimitation". |
Именно по этой причине в заключительном пункте преамбулы Соглашения о создании Специальной комиссии по демаркации границы, регулирующего ее деятельность, указывается, что «демаркация является техническим процессом, определяющим на местах основания для ранее проведенной делимитации». |
Croatia further stated that negotiations on the delimitation of the sea border had been conducted for several years, but that no mutually accepted agreement had been reached and no treaty had been signed. |
Хорватия заявила также, что переговоры о делимитации морской границы ведутся вот уже несколько лет, однако взаимоприемлемого соглашения пока не достигнуто, как не подписано и какого-либо договора. |
"with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission, the return of civilian administration and the return of the population as well as the delimitation and demarcation of their common border". |
«в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира, восстановления гражданской администрации и возвращения населения, а также для делимитации и демаркации их общей границы». |
Progress is needed on resolving pending issues such as border delimitation including maritime boundaries, fighting cross-border crime and establishing a framework of political, economic and educational cooperation that would bolster friendship between the two nations. |
Необходимо достигать прогресса в решении остающихся вопросов, таких как делимитация границ, включая морские границы, борьба с трансграничной преступностью и создание механизма политического, экономического сотрудничества и сотрудничества в сфере образования, которое способствовало бы дружбе между двумя странами. |
The second objective under programme III would be to assist in the development of national border security and control structures and policies, including facilitation of negotiations with neighbouring countries on border delimitation and demarcation. |
Второй целью в рамках программы III будет оказание помощи в разработке структур и стратегий охраны национальной границы и соответствующих мер контроля, включая содействие проведению переговоров с соседними странами по вопросам делимитации и демаркации границы. |
The underlying dispute and the delimitation of the maritime boundary of both countries were soon referred to international arbitration on the basis of an agreement brokered by the French Government and signed by both parties. |
Лежащий в основе этого конфликта спор и вопрос о делимитации морской границы между обеими странами был вскоре передан на рассмотрение международного арбитража на основе соглашения, заключенного при посредничестве правительства Франции и подписанного обеими сторонами. |
He had recently exercised that authority by appointing three arbitrators in the dispute concerning the delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and India in the Bay of Bengal, at the request of Bangladesh. |
Недавно он осуществил эти полномочия по просьбе Бангладеш в связи со спором о делимитации морской границы между нею и Индией в Бенгальском заливе. |