In the case of the first indicator, he pointed out the problem of definition: what is urban transport delimitation, city, intercity, city hinterland? Also, it is difficult to know what the urban percentage is for each transport mode. |
В связи с первым показателем он указал на проблему с определением; что понимать под зоной охвата городского транспорта: границы города, междугородный уровень, городской хинтерланд? |
The process of delimitation of the border shall be completed as quickly as possible and shall be based upon the advice of the technical team; |
процесс делимитации границы завершается в кратчайшие возможные сроки на основе консультаций технической группы; |
On 13 April 2002, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission issued its delimitation decision, which identified the boundary line by providing a list of coordinates specifying the points through which the boundary runs. |
13 апреля 2002 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией опубликовала свое решение о делимитации, в котором линия границы была определена с указанием списка координат, в котором конкретно указывались точки прохождения границы. |
At no point in the discussion did Ethiopia contest the binding quality of the delimitation decision, saying that it was concerned only with the demarcation process. |
В заявлении предлагалось сосредоточить обсуждение на мерах, которые необходимы для осуществления инструкций Комиссии по демаркации границы от 22 августа |
The Heads of State or Government welcomed the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission regarding the delimitation of the boundary between the two countries and regarded it as an important step in the implementation of the Algiers Peace Agreement. |
Главы государств и правительств приветствовали решение Комиссии по границе между Эритреей и Эфиопией по вопросу о проведении границы между двумя странами и квалифицировали его как важный шаг на пути к осуществлению Алжирского мирного соглашения. |
The Cartographic Section of the Department continues to provide valuable technical assistance to the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission in its preparation for the demarcation of the international boundary between the two countries, following the successful delimitation of the boundary in April 2002. |
Картографическая секция Департамента продолжает оказывать Комиссии по установлению границ между Эритреей и Эфиопией ценную техническую помощь в подготовке к демаркации международной границы между этими двумя странами после успешной ее делимитации в апреле 2002 года. |
Both parties will cooperate in the implementation of the delimitation and demarcation decisions of the Boundary Commission. Mine-laying activity does not increase significantly |
Содействие с обеих сторон выполнению решений Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, касающихся делимитации и демаркации. |
Then, in regard to the maritime boundaries further out to sea, the Court adopted as the delimitation line the equidistance line between Cameroon and Nigeria, which appeared to it in this case to produce equitable results as between the two States. |
Затем, в отношении продления морской границы, Суд утвердил в качестве линии делимитации линию, равноудаленную от Камеруна и от Нигерии, которая, по его мнению, в данном случае обеспечивает одинаковый учет интересов обоих государств в споре. |
Eritrea has shown its firm commitment to the peaceful and legal settlement of its border dispute with Ethiopia by fully adhering to the delimitation and demarcation decisions of the independent Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Эритрея демонстрирует свою твердую приверженность мирному и законному урегулированию ее пограничного спора с Эфиопией на основе полного выполнения решений независимой Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией по делимитации и демаркации. |
It represents disregard of the final delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which has the sole jurisdiction for determining the boundary on the basis of the colonial treaties and international law (articles 4.1 and 4.2 of the Algiers Peace Agreement). |
Это свидетельствует об игнорировании окончательных решений о делимитации и демаркации, принятых Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, обладающей исключительной юрисдикцией определять границу на основе положений колониальных договоров и международного права (статьи 4.1 и 4.2 Алжирского мирного соглашения). |
Up to the time of, and immediately following, the delimitation of the border in April 2002, the Commission approached its mandate to demarcate the boundary as requiring it actually to emplace pillars at the turning points of the boundary. |
В период до делимитации границы и непосредственно после этого в апреле 2002 года Комиссия исходила из того, что предоставленный ей мандат на демаркацию границы требует от нее фактического установления пограничных столбов на точках поворота границы. |
The resolution called on the parties to maintain their full commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities and to de-escalate the situation, and to implement the delimitation decision of the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission and to cooperate fully with the Boundary Commission. |
В этой резолюции Совет призвал стороны и далее демонстрировать полную приверженность выполнению Соглашения о прекращении военных действий и разрядить ситуацию и выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) о делимитации границы и в полной мере сотрудничать с КГЭЭ. |
However, the task has been hampered due to the fact that most of the available legal expertise in the Government had been occupied with the delimitation and demarcation of Eritrea's border with Ethiopia by the Eritrea Ethiopia Boundary Commission (EEBC). |
Однако эта задача осложняется тем фактом, что большинство из имеющихся в правительстве экспертов по правовым вопросам занято вопросами делимитации и демаркации границ Эритреи с Эфиопией в рамках Комиссии по вопросам границы между Эритреей и Эфиопией. |
The above activities are funded under UNMEE existing authorized resources and the United Nations Trust Fund for Delimitation and Demarcation of the Border. |
Указанная выше деятельность будет финансироваться за счет имеющихся утвержденных ресурсов МООНЭЭ и за счет средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для поддержки делимитации и демаркации границы. |
The Dispositif of the Delimitation Decision, paragraph 8.1, B., provides in part that the boundary should "leave Tserona and its environs to Eritrea. |
В пункте 8.1, B. постановляющей части решения о делимитации, в частности, отмечается, что линия границы «... проходит от города Церона и его окрестностей в направлении Эритреи, огибая Церону на расстоянии примерно одного километра от линии, соответствующей его нынешнему внешнему периметру. |
When asked to confirm its continuing acceptance of the Delimitation Decision, Ethiopia repeatedly qualified its position by saying that it wished negotiations to take place regarding such "anomalies and impracticabilities". |
В ответ на просьбу вновь заявить о своем неизменном признании решения о делимитации границы Эфиопия неоднократно подтверждала свою позицию, требуя проведения переговоров по вопросу о таких «аномалиях и практических проблемах». |
In this context, I am encouraged by the statement of the Prime Minister of Ethiopia of 29 March, that his Government has accepted the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Delimitation Decision of 13 April 2002. |
В этом контексте меня обнадеживает сделанное 29 марта премьер-министром Эфиопии заявление о том, что его правительство согласно с решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией о делимитации от 13 апреля 2002 года. |
The Delimitation Decision determined that a straight line runs from the Setit starting at Point 6 to Point 9. |
В решении о делимитации указано, что линия границы от места слияния рек Сетит и Томса в точке 6 до места слияния рек Мареб и Май-Амбеса в точке 9 идет по прямой. |
"The Security Council's view on the fundamental issue of implementation of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission's delimitation decision remains unchanged and the Council emphasizes the urgent need for progress in implementation of the EEBC's decision." |
Мнение Совета Безопасности по основополагающему вопросу выполнения решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией остается неизменным, и Совет подчеркивает настоятельную необходимость достижения прогресса в осуществлении этого решения КГЭЭ». |
Now, as stated in the report, "Ethiopia has stressed that it has accepted the Delimitation Decision, while maintaining that the problems that may arise from the border demarcation can be resolved only through dialogue with Eritrea". |
Далее в докладе указывается: «Позиция Эфиопии в отношении сотрудничества с Комиссией по установлению границы в деле выполнения этого решения по-прежнему является одним из основных факторов, обусловливающих нынешний тупик...». |
Despite the significant contributions received so far, the Trust Fund for the Delimitation and Demarcation of the Border will not be sufficient to cover the total cost of demarcation. |
Несмотря на то, что на данный момент получен значительный объем взносов, средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для поддержки делимитации и демаркации границы будет недостаточно для покрытия всех расходов, связанных с демаркацией. |
Until such time as the boundary is finally demarcated, the Delimitation Decision of 13 April 2002 continues as the only valid legal description of the boundary. |
До тех пор, пока не будет осуществлена окончательная демаркация границы, решение о делимитации границы от 13 апреля 2002 года будет считаться единственным имеющим законную силу описанием границы». |
This Point is described in paragraph 8.1, A(1) of the Dispositif of the Delimitation Decision as follows: "The boundary begins at the tripoint between Eritrea, Ethiopia and the Sudan and then runs into the centre of the Setit opposite that point". |
Эта точка описывается в пункте 8.1, A(1) постановляющей части решения о делимитации следующим образом: «Линия границы идет перпендикулярно от точки пересечения трех границ - Судана, Эритреи и Эфиопии - до середины русла реки Сетит напротив этой точки». |
The areas of Tserona and Zalambessa have been clarified, as contemplated in the Delimitation Decision, by determining the environs of those two places and taking into account, insofar as relevant, manifest impracticabilities. |
Граница в районе Цероны и Заламбессы была уточнена, как это было предусмотрено в решении о делимитации, путем определения границы окрестностей этих двух селений и учета, в той степени, в которой это представлялось актуальным, факторов, явно шедших вразрез с практическими соображениями. |
The Delimitation Decision determined that a straight line runs from the Setit starting at Point 6 (the confluence of the Setit and the Tomsa) to Point 9 (the confluence of the Mareb and the Mai Ambessa). |
В решении о делимитации указано, что линия границы от места слияния рек Сетит и Томса в точке 6 до места слияния рек Мареб и Май-Амбеса в точке 9 идет по прямой. |