Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Degree - Положение"

Примеры: Degree - Положение
In the case of reflecting surfaces with a changeable degree of reflection, the "day" position shall allow the colours of the signals used for road traffic to be recognized. В случае отражающих поверхностей с изменяющейся степенью отражения положение "день" должно обеспечивать возможность распознавания цвета сигнальных знаков дорожного движения.
In cases where harm is caused by more than one activity and could not reasonably be traced to any one of them or cannot be separated with a sufficient degree of certainty, jurisdictions have tended to make provision for joint and several liability. В тех случаях, когда вред наносится более чем одним видом деятельности и не может быть обоснованно отнесен к какому-либо одному из них или не может быть разделен между нанесшими его сторонами с достаточной степенью определенности, в различных юрисдикциях обычно предусматривается положение о солидарной ответственности.
This leaves the judge with a considerable degree of discretion, as Germany stresses in its reply: In principle, after ratification, each single treaty provision can be invoked in any court proceeding. Тем самым у судьи остается весьма широкое поле для толкования, как это отмечено в ответе Германии: В принципе, после ратификации на каждое отдельное положение международного договора можно ссылаться в ходе любого разбирательства в суде.
In any case, such a situation - which is not specific to Central Africa - is destined to evolve as the subregion achieves an advanced degree of integration, and eventually do away with all structures that have lost their raison d'être. В любом случае, такое положение, которое характерно не только для Центральной Африки, должно изменяться по мере того, как субрегион будет достигать передового уровня интеграции, и в конечном счете ликвидирует все структуры, которые утратят смысл.
Similar provisions as to the degree of force to be used by police officers in quelling a riot are to be found in sections 73 and 74 of the Criminal Code, Cap. 154. Аналогичное положение относительно масштабов применения полицейскими силы при подавлении массовых беспорядков содержится в статьях 73 и 74 Уголовного кодекса (глава 154).
Whatever his social status and degree of vulnerability, a citizen should be considered a human being, and the need for a service, whatever it may be, does not make him dependent. Независимо от социального положения подчиненного и степени его уязвимости к нему должно относиться как к человеческой личности, которую даже из соображений служебной необходимости - какой бы характер она ни носила - нельзя ставить в зависимое положение.
The situation in Rwanda was characterized by some degree of stability and many initiatives to assist the country to achieve national reconciliation and establish a society based on respect for law and fundamental human rights. Положение в Руанде, как представляется, характеризуется восстановлением определенной стабильности, множатся инициативы по оказанию помощи стране в достижении национального примирения и деле построения общества, основанного на уважении закона и основных прав.
It would appear that the position of the island of Bougainville has been somewhat different from that of other provinces of Papua New Guinea, in that some degree of autonomy was granted to it. Положение острова Бугенвиль, как представляется, в некоторой степени отличается от положения других провинций Папуа-Новой Гвинеи, и с учетом этого ему была предоставлена некоторая степень автономии.
Statistical data reported by the other CIS countries have not yet undergone revision and improvement to the same degree as in the Russian Federation and so it is difficult to form confident assessments of their current situation, much less forecast their future economic performance. Представленные этими странами СНГ статистические данные еще не были пересмотрены и уточнены в той мере, в какой это имело место с данными по Российской Федерации, и поэтому трудно достоверно оценить их нынешнее положение, а тем более прогнозировать их будущие экономические показатели.
A dominant position of market power refers to the degree of actual or potential control of the market by an enterprise or enterprises acting together, or forming an economic entity. Доминирующее положение на рынке подразумевает определенную степень фактического или потенциального контроля за рынком со стороны предприятия или предприятий, действующих вместе или представляющих собой хозяйственную единицу.
As Judge Weeramantry noted in the Gabčikovo-Nagymaros case, the provision "scarcely covers this aspect with the degree of clarity requisite to so important a matter". По замечанию судьи Вирамантри в деле Габчиково-Надьмарош, данное положение "едва ли охватывает этот аспект с той степенью ясности, которая необходима для столь важного вопроса".
The representative of the Netherlands said that the intention in CCNR was to apply the same requirements to all radioactive material, whatever the degree of danger, and he asked that these excepted packages should be carried in double hull vessels. Представитель Нидерландов заявил, что в рамках ЦКСР планируется распространить одни и те же предписания на все радиоактивные материалы вне зависимости от степени опасности, и попросил включить положение о том, что эти освобожденные упаковки должны транспортироваться судами с двойным корпусом.
There is a marked degree of inequality in Chile, stemming from three factors: socio-economic bracket, geographic location and membership in a given social or ethnic group. В Чили существует значительная степень неравенства, которое проистекает из трех факторов: наличие различных социально-экономических групп и барьеров между ними, географическое положение и принадлежность к той или иной социальной или этнической группе.
The treatment of the question of the external debt of poor countries is one of the best barometers by which we can measure the real degree of the international community's commitment in the search for appropriate solutions to eradicate poverty. Положение дел в области, касающейся внешней задолженности бедных стран, является одним из наиболее точных показателей степени приверженности международного сообщества поиску путей искоренения нищеты.
A key feature of the problem is the lack of precision in the provision over what degree of detail makes a treaty provision one which indicates "specified reservations". Один из ключевых аспектов этой проблемы - в том, что в положении отсутствует точное указание на то, насколько конкретным должно быть положение договора, чтобы оно предусматривало «определенные оговорки».
The view was expressed that any provision on that matter should be drafted in a generic manner, thus circumventing the need to envisage all possible circumstances, but rather leaving a large degree of discretion to the arbitral tribunal. Было высказано мнение, что любое положение по этому вопросу должно быть сформулировано в общих чертах, что позволит избежать необходимости перечисления всех возможных обстоятельств и наделить вместо этого третейский суд значительной свободой усмотрения.
The human rights- based approach also differs from theologically defined concepts of minority protection in which different status positions may depend on the degree of closeness to, or distance from, the predominant religion of the State. Правозащитный подход также отличается от теологически определенных концепций защиты меньшинств, в которых их различное положение может зависеть от степени близости или удаленности от преобладающей в государстве религии.
Equally, Parties which currently reported to a high degree of precision should not be penalized compared to those who were less precise. В то же время это не должно ставить в неблагоприятное положение Стороны, представляющие в настоящее время данные высокой точности, по сравнению с теми, кто представляет менее точные данные.
This is also due to the fact that, as a result of new legislation and political circumstances, minorities have begun to assume a higher degree of responsibility for their own position. Это улучшение объясняется также тем фактом, что в результате принятия нового законодательства и новых политических обстоятельств меньшинства начали брать на себя все большую ответственность за собственное положение.
The geography of world trade has altered significantly, the degree of interdependence among countries has increased markedly, and the economic situation of developing countries has become much more heterogeneous. Существенные изменения претерпела география мировой торговли, заметно возросла степень взаимозависимости между странами, и экономическое положение развивающихся стран стало гораздо более разнородным.
It should be borne in mind that the needs and requirements of internally displaced persons and their situations are similar to those of refugees and such persons should be eligible for the same degree of protection and assistance. Следует помнить, что потребности и запросы внутренне перемещенных лиц, а также их положение аналогичны положению беженцев и что такие лица имеют право рассчитывать на равную степень защиты и помощи.
In Tunisia, the human rights situation had not improved to any significant degree, as was evidenced by the restrictions on the freedom of action and expression imposed on human rights organizations. В Тунисе положение в области прав человека существенно не улучшилось, как свидетельствуют об этом ограничения на свободу действий и свободу слова, введенные в отношении правозащитных организаций.
Women's participation in politics had made women and women's interests more visible in the media, which had clearly contributed to the degree of equality currently enjoyed by Norwegian women. Благодаря участию женщин в политике положение женщин и интересы женщин заняли более видное место в работе средств массовой информации, что явно способствовало повышению степени равенства норвежских женщин в настоящее время.
Please indicate whether the State party has already made the "substantial amendments" to the Labour Code announced in the report to correct various factors and difficulties affecting the degree of implementation of labour rights (paras. 89 and 91). Просьба сообщить, внесло ли уже государство-участник те "существенные изменения" в Трудовой кодекс, о которых было заявлено в докладе и которые позволят исправить положение и преодолеть сложности, препятствующие полному осуществлению трудовых прав (пункты 89 и 91).
When economic circumstances required deep restructuring of the debt, however, the multilateral debt had to be excluded, limiting the degree of relief possible. Однако в тех случаях, когда экономическое положение диктовало необходимость глубокой реструктуризации задолженности, многостороннюю задолженность приходилось исключать из сферы реструктуризации, тем самым ограничивая масштабы возможного облегчения бремени задолженности.