We need to define the new challenges we face and devise suitable means for meeting them. |
Нам необходимо определить новые сложные задачи, с которыми мы сталкиваемся, и выработать адекватные средства для их решения. |
The State of Qatar deems it important to articulate a definition of air space and to define its boundaries with outer space. |
Государство Катар считает необходимым выработать определение воздушного пространства и определить его границу с космическим пространством. |
In response to this new challenge, we must intelligently define a new, coordinated governance strategy for all our partnerships. |
В свете этой новой задачи нам необходимо выработать грамотную, согласованную стратегию управления всеми нашими партнерствами. |
The Ministry of Labour needed to define the equitable sharing of responsibilities, including family responsibilities, between women and men. |
Министерство труда должно выработать концепцию равноправного разделения обязанностей, в том числе семейных обязанностей, между мужчинами и женщинами. |
It is only the United Nations that can evolve, define and promote a comprehensive and responsive universalist agenda that will meet the challenges of the next century. |
Лишь Организация Объединенных Наций может выработать, очертить и развивать комплексную и реагирующую на изменения универсальную программу, которая позволит решать проблемы будущего столетия. |
In addition, the Working Group should provide clear guidelines on how to define a clear strategy for countries or parties to be de-listed from the annexes. |
Кроме того, Рабочей группе следует выработать четкие руководящие принципы того, как определять четкую стратегию исключения стран или сторон из приложений. |
She called for a history that would permit minority peoples to define themselves and their own realities and to articulate their narratives. |
Она призвала выработать такой подход к истории, который позволил бы меньшинствам дать собственное определение и найти свои исторические корни. |
If any of the measures was adopted, clear and practical rules and standards must be set to define arrears and the timely payment of contributions. |
В случае принятия таких мер следует выработать четкие и практичные правила и стандарты определения задолженности и своевременной выплаты взносов. |
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. |
Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией. |
Enhanced fraud detection tools allow vendors to customize their own transaction rules as well as define report tools according to specific parameters, typical for the vendor's business. |
Расширенные средства защиты от обмана позволяют продавцам выработать собственные правила проведения сделок, а также определить средства отчетности в зависимости от конкретных параметров, присущих вашему бизнесу. |
However, the mandate given by the World Summit Outcome Document provides a unique opportunity for future discussions within the General Assembly to define and establish the notion and the scope of the concept. |
Однако мандат, определенный в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, обеспечивает уникальную возможность для проведения в будущем обсуждений в Генеральной Ассамблее, чтобы выработать определение этого понятия и обозначить его масштабы. |
My delegation is pleased that in order to delimit the goal of its work, the Panel of Experts decided to define and interpret the concept of "illegal exploitation". |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в стремлении четко обозначить стоящие перед ней задачи Группа экспертов приняла решение выработать определение и толкование концепции «незаконной эксплуатации». |
While OIOS acknowledges this measure as an internal control tool, there is a need to establish a formal policy on staff rotation and to clearly define rotation requirements and time frames. |
Хотя УСВН признает, что эта мера является одним из инструментов внутреннего контроля, необходимо выработать официальную политику ротации персонала и четко определить связанные с ротацией требования и сроки. |
Upcoming conferences, especially the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, can define clear, ambitious and monitorable objectives in the area of poverty eradication, supported by operational strategies adapted to each country's situation. |
Грядущие конференции, особенно Всемирная встреча на высшем уровне и интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, способны сформулировать четкие, далеко идущие и поддающиеся контролю задачи в области искоренения бедности, а также выработать соответствующие стратегии оперативной деятельности, учитывающие условия каждой страны. |
To pursue this process there is, first of all, the need for a collective United Nations approach to define a doctrine which reflects the true cross-sectoral, multidisciplinary, and inter-agency nature of comprehensive global early-warning activities. |
Для осуществления этого процесса Организации Объединенных Наций необходимо выработать прежде всего коллективный подход в вопросах разработки доктрины, отражающей подлинно межсекторальный, многодисциплинарный и межучрежденческий характер деятельности всеобъемлющей глобальной системы раннего предупреждения. |
While it is impossible to define "the family", any family, its foundation has always been a man and a woman determined to face the future together and hoping to create life. |
Хотя общее определение понятия "семья" выработать невозможно, в любой семье ее основой всегда были мужчина и женщина, исполненные решимости вместе строить свое будущее и надежды дать начало новой жизни. |
The consolidated appeals process is designed to provide an overall strategy that enables the United Nations system to set clear goals and to define priorities for the humanitarian programme in a given country. |
Процесс подготовки совместных призывов призван выработать общую стратегию, позволяющую системе Организации Объединенных Наций устанавливать четкие цели и определять приоритеты гуманитарной программы в той или иной стране. |
Legitimate concerns, raised by the OIC and others in many forums, that the attempt to define terrorism could result in an erosion of the principle of self-determination, could be favourably addressed in the framework of humanitarian law. |
Как представляется, рассмотрением высказываемых ОИК и другими организациями на многих форумах законных обеспокоенностей по поводу того, что попытки выработать определение понятия "терроризм" могут привести к выхолащиванию принципа самоопределения, целесообразнее заниматься именно в контексте норм гуманитарного права. |
At the forty-seventh session of the Specialized Section on Dry and Dried Produce, INC volunteered to be a participant in two informal working groups to help define and make recommendations in certain areas. |
На сорок седьмой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты МСО согласился принять участие в двух неофициальных рабочих группах, с тем чтобы помочь выработать определения и внести рекомендации в некоторых областях. |
A prodigious amount of work has been done by institutions such as the Carnegie Commission and the International Peace Academy to better define the concept of conflict prevention and identify its many aspects. |
Огромная работа была проделана такими институтами, как Комиссия Карнеги и Международная академия мира, чтобы выработать более четкое определение концепции предотвращения конфликтов и выявить ее многочисленные аспекты. |
Those countries should be encouraged to continue their efforts to identify their needs and define their development strategy, while ensuring the coherence of their approach with poverty reduction strategies and a comprehensive development framework. |
Он призывает эти страны продолжать прилагать усилия по определению своих потребностей и выработать концепцию своей стратегии развития, обеспечив при этом согласованность своего подхода со стратегиями, направленными на снижение остроты проблемы нищеты, и Рамочной глобальной программой по оказанию помощи в целях развития. |
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. |
В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
Ensuring comparability of efforts in a transparent manner among developed countries mitigation efforts will require the establishment of specific indicators in order to compare compliance with country commitments and define which national circumstances are taken into consideration. |
Для обеспечения сопоставимости усилий транспарентным образом между усилиями развитых стран по предотвращению изменения климата потребуется выработать конкретные показатели для сопоставления соблюдения обязательств стран и для определения того, что принимаются во внимание их национальные условия. |
The World Summit for Social Development therefore represented a unique opportunity for the international community to develop new approaches and define effective forms of international cooperation for social development. |
Поэтому Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития представляет уникальную возможность для всего мирового сообщества выработать новые подходы и определить эффективные формы международного сотрудничества в области социального развития. |
The most that had been accomplished had been to define two positions: one advocating the elimination of the paragraph, and the other advocating the development of the proposal of the observer for Switzerland, thereby obtaining a clearer phrasing that would permit consensus. |
Максимум, что удалось сделать - это зафиксировать две позиции: одна из них заключается в том, чтобы исключить этот пункт, а другая - в том, чтобы принять предложение делегации Швейцарии и выработать таким образом более четкие формулировки, которые позволили бы добиться консенсуса. |