(a) First, the Russian Federation is prepared to support only those proposals that will not lead to a reduction of its defence capabilities in connection with the use of cluster munitions; |
а) Первое, Россия готова поддерживать только такие предложения, которые не будут приводить к снижению ее оборонительных возможностей, связанных с применением КБ. |
These include the maintenance of their deployment in southern Lebanon; the provision of internal security, in particular in the light of the continued blockade of the centre of the capital city; preparation for traditional territorial defence; and engagement in anti-smuggling activities. |
В число этих задач входит поддержание развертывания в южной части Ливана; обеспечение внутренней безопасности, в частности в свете продолжающейся блокады центра столицы; проведение обычных оборонительных мероприятий, а также борьба с контрабандой. |
The additional requirement for defence supplies resulted from the need for security upgrades at the team sites east of the berm due to the deteriorated security situation, while other projects east of the berm were put on hold. |
Дополнительные потребности для оборонительных предметов снабжения объяснялись необходимостью повышения уровня безопасности на опорных пунктах к востоку от песчаного вала в связи с ухудшившимся положением в области безопасности, в то время как другие проекты к востоку от песчаного вала были приостановлены. |
The prospect of an updating of strategic defence doctrines in a manner that sets out new rationales for the use of nuclear weapons, and the risk of nuclear-weapon proliferation, is a matter of great concern for all States; |
Возможность такого обновления стратегических оборонительных доктрин, которое дает новое обоснование для применения ядерного оружия, и угроза распространения ядерного оружия вызывают большую озабоченность у всех государств; |
They should stop the development, deployment and proliferation of advanced missile defence systems and outer space weapons, which will jeopardize the nuclear disarmament process and even trigger a new round of the nuclear arms race; |
Им следует прекратить разработку, развертывание и распространение современных ракетных оборонительных систем и космического оружия, которые поставят под угрозу процесс ядерного разоружения и даже вызовут новый раунд гонки ядерных вооружений; |
The deployment of anti-ballistic missile defence systems and the threat to deploy weapons in outer space have contributed to the erosion of the international climate and hamper the promotion of disarmament and the strengthening of international security. |
Размещение в космическом пространстве оборонительных систем с баллистическими ракетами и угроза размещения оружия в космическом пространстве в значительной степени подрывают международную безопасность и препятствуют процессу разоружения и укрепления международной безопасности. |
HR Committee took note that the Law on Signals Intelligence in Defence Operations would provide the executive with wide powers of electronic surveillance. |
КПЧ отметил, что Закон об электронной разведке в оборонительных операциях наделяет должностное лицо широкими полномочиями по надзору за электронными сообщениями. |
With regard to the first phase, MONUC will completely withdraw its troops from FARDC Defence Zones 1 and 2 by the end of June 2010. |
Что касается первого этапа, то МООНДРК полностью выведет свои войска из оборонительных зон 1 и 2 ВСДРК к концу июня 2010 года. |
The complete withdrawal of the MONUC force from FARDC Defence Zones 1 and 2 is in recognition not only of the new realities on the ground but also of the vision set out by the Government. |
Полный вывод сил МООНДРК из оборонительных зон 1 и 2 ВСДРК является признанием не только новых реальностей на местах, но и той концепции, которая была изложена правительством. |
I further recommend that the Council authorize the immediate implementation of the first phase of the drawdown of the force, which involves the withdrawal of up to 2,000 troops from Defence Zones 1 and 2, by 30 June 2010. |
Я далее рекомендую Совету Безопасности санкционировать немедленное осуществление первого этапа сокращения численности сил, который предусматривает вывод до 2000 военнослужащих из оборонительных зон 1 и 2 к 30 июня 2010 года. |
The HR Committee requested information on the safeguards to ensure that the gathering, storage and use of personal data, pursuant to the Law on Signals Intelligence in Defence Operations, were consistent with ICCPR. |
Комитет по правам человека просил представить ему информацию о гарантиях обеспечения того, что сбор, хранение и использование личных данных согласно закону о разведке с помощью средств связи в рамках оборонительных мероприятий соответствуют ПГПП. |
At the same time, the Dongo events also confirmed the ability of the Government to independently deploy FARDC and National Police personnel in the event of a security crisis in FARDC Defence Zones 1 and 2. |
В то же время события в Донго подтвердили также способность правительства самостоятельно применять ВСДРК и персонал национальной полиции в случае связанного с нарушением безопасности кризиса в оборонительных зонах 1 и 2 ВСДРК. |
Recalls the Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief, also known as the Oslo Guidelines, stresses the value of their use, and invites Member States to raise awareness about them; |
напоминает о руководящих принципах использования военных и гражданских оборонительных средств при оказании чрезвычайной помощи, которые также известны как Руководящие принципы Осло, подчеркивает ценность их использования и предлагает государствам-членам повысить осведомленность о них; |
7,045 defence and assault hand grenades |
7045 оборонительных и наступательных ручных гранат |
4,512 attack and defence grenades |
4512 наступательных и оборонительных ручных гранат |
The team also recorded the status of abandoned Syrian defence works, in order to advise on their disposal or destruction, and noted the current use of former Syrian defence positions by Lebanese military forces. |
Группа также зафиксировала состояние прекращенных сирийских оборонительных работ с целью дать рекомендации об их уничтожении или использовании и отметила случаи нынешнего использования бывших сирийских оборонительных позиций вооруженными силами Ливана. |
The evolution of the thinking of the East Timorese about the defence requirements of the future independent State has led to the commissioning of a study of future defence needs and their financial and practical implications for East Timor. |
Эволюция размышлений восточных тиморцев об оборонительных потребностях будущего независимого государства привела к заказу на проведение исследования о будущих оборонительных потребностях и их финансовых и практических последствиях для Восточного Тимора. |
Meanwhile, routine maintenance work on defence positions on both sides of the Zone continued. |
Тем временем продолжались рутинные работы по содержанию в порядке оборонительных позиций по обе стороны зоны. |
Russia views the establishment of a global missile defence system primarily in the context of ensuring national security, bearing in mind that strategic defensive and offensive arms are inextricably linked in the maintenance of strategic stability. |
Россия рассматривает создание глобальной системы противоракетной обороны, в первую очередь в контексте обеспечения национальной безопасности с учетом неразрывной взаимосвязи стратегических наступательных и оборонительных вооружений при поддержании стратегической стабильности. |
The view was expressed that, while outer space could be used for defensive purposes, on the condition of not stationing weapons in outer space, space defence systems should exist only if they were used for monitoring compliance with non-aggression agreements and to avoid military conflict. |
Было высказано мнение, что, хотя космическое пространство может использоваться в оборонительных целях при условии неразмещения вооружений в космосе, космические оборонные системы являются допустимыми лишь в том случае, если они используются для контроля за соблюдением соглашений о ненападении и для предупреждения военных конфликтов. |
As indicated to the Committee, the services performed in that connection consisted of site and field defence preparation, installation of perimeter lighting, construction of recreation facilities and infrastructure repairs. |
Как было указано Комитету, услуги, предоставляемые в этой связи, состоят в подготовке участков и полевых оборонительных сооружений, установке освещения по периметру, сооружении объектов отдыха и ремонте инфраструктуры. |
When the Treaty was adopted in 1972, the United States had emphasized that the development of missile defence systems would trigger a defensive and offensive arms race and that there was an organic link between such weapons and global strategic stability. |
После его заключения в 1972 году Соединенные Штаты подчеркивали, что разработка систем противоракетной обороны приведет к гонке оборонительных и наступательных вооружений и что существует органическая взаимосвязь между указанными вооружениями и глобальной стратегической стабильностью. |
The view was expressed that, while outer space could be used for defensive purposes, such defence systems should only exist if used to support strategic stability and to help in arms reduction. |
Было высказано мнение, что, хотя космическое пространство может использоваться в оборонительных целях, такие космические оборонные системы являются допустимыми лишь в том случае, если используются в целях поддержания стратегической стабильности и содействия сокращению вооружений. |
On one hand, they exaggerate so-called "missile threats" from developing countries as a pretext for developing their missile defence systems; on the other hand they launch their most advanced missiles at developing countries. |
С одной стороны, они преувеличивают якобы исходящую от развивающихся стран так называемую "ракетную угрозу" в качестве предлога для разработки собственных оборонительных ракетных систем, а с другой - обрушивают на развивающиеся страны свои самые современные ракеты. |
Provision of in-mission and refresher training on kitchen services, catering, rations, fuel, general supply, maritime, transport, property management, communications, information technology and the defence cell in Mogadishu for 1,175 personnel |
Проведение в Миссии подготовки и переподготовки по вопросам, касающимся работы кухни и организации питания, снабжения продовольствием, топлива, поставок общего назначения, морского транспорта, перевозок, управления имуществом, связи, информационных технологий, а также оборонительных сооружений в Могадишо для 1175 сотрудников |