We deeply and wholeheartedly sympathize with their cause and suffering. |
Мы глубоко и искренне симпатизируем его делу и разделяем его страдания. |
We truly hope to be heard on these points because the appeals put forth yesterday by these two institutions deeply affected us. |
Мы искренне надеемся получить информацию по этим вопросам, поскольку призывы, с которыми вчера выступили эти две организации, непосредственно касаются нас. |
I am so truly madly deeply sorry. |
Мне так жаль. Искренне, дичайше и глубочайше жаль. |
I care deeply about each and every one - of the 35 people we... |
Я искренне забочусь обо всех 35-ти клиентах нашей... |
To confess everything in court, to pay for my crimes, to reflect deeply, and setting everything right. |
Признаться во всём в суде, заплатить за свои преступления, искренне раскаяться, всё сделать правильно. |
I truly, deeply, love you! |
Я искренне, глубоко люблю тебя! |
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat. |
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре. |
This is why we vigorously and deeply deplore the unfounded accusations that have been made by some delegations with respect to the Bureau of the Fifth Committee. |
Именно поэтому мы искренне и глубоко сожалеем о необоснованных обвинениях, выдвинутых некоторыми делегациями в адрес Бюро Пятого комитета. |
The Gambian delegation sincerely hopes as well that the international community will reflect deeply on the dangers posed by the increasing and unprovoked militarization of the Taiwan Strait. |
Делегация Гамбии также искренне надеется, что международное сообщество подвергнет глубокому анализу опасности, которые создает возрастающая и ничем не спровоцированная милитаризация Тайваньского пролива. |
Let me just say that I am truly, deeply - |
Позвольте сказать, что я искренне, глубоко... |
I deeply regret that I am unable to attend this important special session in person and want to convey my sincere wish that in your deliberations you will find solutions to end the ongoing violations in Darfur. |
Я глубоко сожалею, что не смогу лично присутствовать на этой важной специальной сессии, и хочу искренне пожелать, чтобы в ходе своей работы вы нашли те решения, которые положат конец продолжающимся нарушениям в Дарфуре. |
I know I speak for everyone gathered here in saying we are deeply in your debt, and thank you most sincerely for your support. |
Я знаю, что я выражу мнение всех собравшихся здесь, если я скажу, что мы перед вами в глубоком долгу, и я искренне благодарю вас за вашу поддержку. |
The Government of the Republic of Korea deeply regrets that Pakistan conducted nuclear tests on 28 May 1998 in spite of the earnest appeal of the international community not to proceed with such testing. |
Правительство Республики Кореи испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан провел 28 мая 1998 года ядерные испытания, невзирая на то, что международное сообщество искренне призывало его не предпринимать таких испытаний. |
The Danish Government deeply regretted that, as informed by the secretariat, this request could not be accommodated, and sincerely hoped that it would be a possibility at future reviews. |
Датское правительство глубоко сожалеет о том, что, как сообщил секретариат, эта просьба не могла быть удовлетворена, и искренне надеется, что такая возможность будет предоставлена в ходе будущих обзоров. |
We believe deeply and sincerely that it is the duty of government - indeed, of every government - to give equal care and attention to the development needs and concerns of all citizens, irrespective of race, religion, gender or economic and social status. |
Мы глубоко и искренне верим в то, что долг любого и, по сути дела, каждого правительства состоит в том, чтобы в одинаковой степени обеспечивать и удовлетворять потребности в области развития и интересы всех граждан независимо от расы, религии, пола или занимаемого социально-экономического положения. |
From this rostrum I declare that the Republic of Kazakhstan, deeply committed to the strengthening of its national sovereignty and security and the process of political and economic reforms in society, is genuinely interested in international stability and the development of cooperation with all States. |
С этой высокой трибуны я заявляю о том, что Республика Казахстан, глубоко заботясь об укреплении своего государственного суверенитета и безопасности, политическом и экономическом реформировании своего общества, искренне заинтересована в сохранении международной стабильности и развитии сотрудничества со всеми государствами. |
His Government, deeply committed to fighting poverty and firmly convinced that strengthening of civil and political rights went hand in hand with meeting economic and social needs, had introduced a number of anti-corruption measures as well as measures in the fields of education and health. |
Будучи искренне приверженным делу борьбы с бедностью и твердо убежденным в том, что расширение гражданских и политических прав невозможно без удовлетворения экономических и социальных потребностей, правительство приняло целый ряд мер по борьбе с коррупцией и улучшению положения в области образования и здравоохранения. |
We are deeply grateful to the United Nations and, indeed, to the Security Council and its members, for their contribution in the past, which we sincerely hope will continue in the future. |
Мы от всей души признательны Организации Объединенных Наций и особенно Совету Безопасности и его членам за их вклад в прошлом, и мы искренне надеемся на их содействие в будущем. |
He deeply regretted that the draft text, which targeted a particular country, contained elements relating to matters that were solely within Myanmar's national jurisdiction rather than focusing on matters that could have promoted cooperation. |
Представитель Мьянмы искренне сожалеет, что проект, ориентированный на конкретную страну, несет в себе элементы, которые относятся исключительно к национальной компетенции Мьянмы, оставляя в стороне те элементы, которые могли бы содействовать налаживанию сотрудничества. |
If your husband's innocent, if I made a mistake, then I'm truly, deeply sorry, and I swear to you, |
Если ваш муж невиновен, если я ошибся, тогда я глубоко и искренне сожалею. |
I really believe very sincerely and deeply that we must not waste any more time. There are a number of matters we would have discussed in the Committee that we will have to talk about in a new way over the coming days and weeks. |
Я действительно весьма искренне и глубоко верю в то, что теперь время не будет тратиться напрасно, и имеется некоторое количество вопросов, которые подлежали обсуждению на совещании Комитета по контролю и которые необходимо будет иным образом рассмотреть в течение ближайших дней и ближайших недель. |
Deeply and sincerely committed to the spirit of the United Nations Charter, Romania intends to support fully the ideas and recommendations contained in the Secretary-General's report "An Agenda for Peace". |
Румыния, глубоко и искренне преданная духу Устава Организации Объединенных Наций, намерена всесторонне содействовать осуществлению идей и рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
Deeply concerned about strengthening its State sovereignty and security, the Republic of Kazakhstan is sincerely interested in strengthening general security all over the world, maintaining international stability and developing cooperation with all States. |
Республика Казахстан, глубоко заботясь об укреплении своего государственного суверенитета и безопасности, искренне заинтересована в укреплении общей безопасности на планете, сохранении международной стабильности и развитии сотрудничества со всеми государствами. |
He cares deeply about gorillas. |
Он искренне заботится о них. |
The reports that are coming out of that country are deeply disturbing. |
Мы искренне сожалеем о драматических событиях, происходящих в Либерии. Поступающие из этой страны сообщения вызывают крайнюю обеспокоенность. |