We deeply appreciated their efficiency, availability and diplomatic skills. |
Мы искренне признательны им за их эффективность, самоотверженность и дипломатическое мастерство. |
I deeply regret some of the financial choices I have made in the recent past. |
Я искренне сожалею о некоторых финансовых решениях, которые я приняла. |
The events of the past few days clearly demonstrate that we all are deeply committed to the achievement of those objectives. |
События последних нескольких дней показали, что все мы искренне привержены достижению этих целей. |
He was deeply embarrassed by the show's reception. |
Публика была искренне возмущена выходкой авторов спектакля. |
Mrs Gable, I'm... I am deeply sorry for your trouble, but... |
Миссис Гейбл, я искренне сочувствую вашей беде, но... |
And I respect you deeply but I don't... |
И я тебя искренне уважаю, но... |
I am honoured and indeed deeply grateful to have the opportunity to address this singularly important Conference. |
Я глубоко и искренне признательна за предоставленную мне честь выступить на этой Конференции, не имеющей себе равных по значимости. |
However, we deeply deplore the fact that the brunt of the attacks have been borne by civilians. |
Однако мы искренне сожалеем о том, что в основном от этих нападений страдают гражданские лица. |
His delegation was deeply concerned that the old posture of nuclear deterrence should not be written into new strategies. |
Делегация Святейшего Престола искренне заинтересована в том, чтобы старая позиция ядерного сдерживания не включалась в новые стратегии. |
Finally, we are deeply hopeful that the new momentum towards peace will yield fruit. |
Наконец, мы искренне надеемся на то, что новый импульс усилиям в направлении к миру принесет результаты. |
We deeply regret the recent nuclear tests carried out by India and then Pakistan. |
Мы искренне сожалеем о ядерных испытаниях, которые недавно провели Индия и Пакистан. |
We are deeply honoured that he has chosen New York for one of his first trips abroad. |
Мы искренне считаем для себя честью то, что он выбрал Нью-Йорк в качестве одного из пунктов для посещения во время своих первых зарубежных визитов. |
The Mauritanian Government deeply regrets this development and expresses its concern at this divergence. |
Мавританское правительство искренне сожалеет о таком обороте дел и обеспокоено таким сдвигом. |
We commend you on that. Bangladesh has co-sponsored that draft resolution, because we deeply believe in its contents. |
Мы признательны Вам за это. Бангладеш выступил соавтором этого проекта резолюции, потому что мы искренне верим в ее содержание. |
As I said earlier, we are deeply gratified at the many expressions of sympathy, including as formally expressed in resolution 1438. |
Как я уже сказал, мы искренне признательны за многочисленные выражения сочувствия, включая выраженные официально в резолюции 1438. |
We are deeply encouraged by the enhanced engagement of the United States. |
Нас искренне вдохновляет факт активного подключения Соединенных Штатов. |
Tunisia believes deeply in the universal values of solidarity, justice and international cooperation. |
Тунис искренне верит в универсальные ценности солидарности, справедливости и международного сотрудничества. |
Costa Rica believes deeply in constitutional rights and individual freedom. |
Коста-Рика искренне верит в неприкосновенность конституционных прав и свобод человека. |
I will confine myself to saying that we are deeply committed to all the issues that are under consideration. |
Я ограничусь замечанием о том, что мы искренне привержены решению всех вопросов, которые находятся на рассмотрении. |
Indonesia deeply appreciates the expressions of support and solidarity by many on the occasion of the devastating earthquake that recently hit Western Sumatra. |
Индонезия искренне признательна многим за их поддержку и солидарность в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на западные районы Суматры. |
We deeply empathize with the suffering in those areas of the world where human rights are given little more than lip service. |
Мы искренне разделяем страдания людей, живущих в тех районах мира, где права человека соблюдаются лишь на словах. |
Colombia deeply appreciates the kind words of the international community, and of the United Nations in particular, on these tragic events. |
Колумбия искренне признательна за добрые пожелания международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, в связи с этими трагическими событиями. |
Norway deeply regretted the failure to achieve positive results at the fifth WTO Ministerial Conference, and would do its utmost to move the negotiations back on track. |
Норвегия искренне сожалеет о том, что пятая Конференция министров стран - членов ВТО не смогла достичь положительных результатов, и сделает все, что в ее силах, чтобы возобновить переговорный процесс. |
We therefore deeply hope that the Côte d'Ivoire will return to lasting peace as soon as possible through the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Поэтому мы искренне надеемся на то, что уже в самое ближайшее время в Кот-д'Ивуаре будет восстановлен мир благодаря Соглашению Лина-Маркуси. |
It has also served as a constant reminder of the urgent need for early, comprehensive reform of the Council, a collective objective to which Member States are deeply attached. |
Они также служили постоянным напоминанием о безотлагательной необходимости проведения скорейшей, всеобъемлющей реформы Совета - коллективной цели, достижению которой искренне привержены государства-члены. |