Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Decree - Закон"

Примеры: Decree - Закон
JS2 recommended that the Government repeal or amend all laws that restrict the rights to freedoms of expression, peaceful assembly and association, including the Decree on Associations, the Media Law, the Law on Publications and various restrictive provisions in the Penal Law. В СП2 правительству было рекомендовано отменить или изменить все законы, которые ограничивают права на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциации, включая закон об ассоциации, закон о средствах массовой информации, закон о печатных изданиях и различные ограничительные положения закона об уголовных наказаниях.
He welcomed the fact that the Head of State had modified the 1987 Decree by excluding members of the armed forces from serving on the tribunals; their presence on tribunals with jurisdiction over civilians was, in fact, incompatible with article 14 of the Covenant. Следует выразить удовлетворение в связи с тем, что глава государства внес изменения в закон 1987 года, выведя военнослужащих из состава судов; действительно, включение военнослужащих в состав судов, полномочных рассматривать дела гражданских лиц, не совместимо со статьей 14 Пакта.
The relevant laws and legal instruments guaranteeing these rights and freedoms include the Law on the Media, the Law on Publication, the Law on Trade Unions and the Prime Minister's Decree on Associations, etc. Соответствующие законы и юридические документы, гарантирующие эти права и свободы, включают Закон о средствах массовой информации, Закон о печати, Закон о профсоюзах и Постановление Премьер-министра об ассоциациях и т.д.
Following legislation was adopted: Law on Asylum; Decree on Pecuniary Assistance to Asylum Seekers, Persons Recognized with the Refugee Status, and Persons Approved with Additional Protection; Law on Citizenship; and Law on Foreigners. Были приняты следующие законодательные акты: Закон об убежище; Указ о денежной помощи просителям убежища, лицам с признанным статусом беженца и лицам, которым была предоставлена дополнительная защита; Закон о гражданстве; и Закон об иностранцах.
In addition, the new amendment to the 1945 Constitution, People's Consultative Assembly Decree No. XVII of 1998 on Human Rights and Law No. 39 of 1999 on Human Rights clearly state the prohibition of any cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В дополнение к этому новая поправка к Конституции 1945 года, Указ Народного консультативного конгресса Nº XVII 1998 года о правах человека и Закон Nº 391999 года о правах человека содержат недвусмысленные положения, запрещающие любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
If, however, the 1984 Decree and the Civil Disturbances Act were not to be abrogated, in the future a decision would have to be taken as to whether to invoke the Civil Disturbances Act in certain circumstances. Если же, однако, отмены декрета 1984 года и Закона о гражданских беспорядках не планируется, то в будущем необходимо будет принять решение об определении обстоятельств, в которых допустимо использовать закон о гражданских беспорядках.
Political rights, and in particular the right to vote and to be elected to public office, are guaranteed by the Public Elections Act of 1995 (annex 7) and the Thirteenth Constitutional Decree of 1995 (annex 6). Закон 1995 года об общественных выборах (приложение 7) и Тринадцатый конституционный указ 1995 года (приложение 6) гарантируют осуществление политических прав, и в частности права голосовать и избираться на государственные посты.
In accordance with Decree 2737 of 1989, article 277, and Law 23 of 1991, article 47, the following cases may be brought to conciliation: Предметами применения примирения могут быть следующие вопросы (Декрет 2737 от 1989 года, ст. 277 и Закон 23 от 1991 года, ст. 47):
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами.
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation to reduce and eradicate domestic violence, issuing Congressional Decree No. 97-96 embodying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Во исполнение Конвенции Гватемала приняла законодательные меры по уменьшению и искоренению насилия в семье, издав декретом 97-96 Конгресса Республики Закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
The Act on the Sami Thing (974/1995) issued in the same connection gives the 1973 Decree on the Sami Parliament - the then representative body of the Sami - a new, higher status as an Act of Parliament. Закон о саами тинг (974/1995), изданный в той же связи, придает Указу 1973 года о парламенте саами, бывшем представительном органе народа саами, новый, более высокий статус.
The Decree of the Azerbaijani Central Executive Committee of 7 July 1923 on the formation of the autonomous region of Nagorny Karabakh and the Act of the Azerbaijan SSR of 16 June 1981 "On the Nagorny Karabakh Autonomous Region" were declared null and void. Утратившими силу были признаны также Декрет Азербайджанского Центрального Исполнительного Комитета от 7 июля 1923 года «Об образовании автономной области Нагорного Карабаха» и Закон Азербайджанской ССР от 16 июня 1981 года «О Нагорно-Карабахской автономной области».
JS10 referred to the Martial Law Act B.E. 2457 (1914), Administrative Decree on the State of Emergency B.E. 2548 (2005) and the Internal Security Act B.E. 2551 (2008) as suppressive laws. Авторы СП10 указали, что Закон о военном положении (В.Е. 2457 (1914)), Административное постановление о чрезвычайном положении (В.Е. 2548 (2005)) и Закон о национальной безопасности (В.Е 2551 (2008)) являются репрессивными нормативными актами.
The 1998 Working Conditions Act and the Working Conditions Decree which lay down rules governing conditions in all places in the Netherlands where work is performed are applicable to work in prisons. Закон 1998 года об условиях труда и Декрет об условиях труда устанавливают нормы, регламентирующие условия работы во всех местах в Нидерландах, где осуществляется трудовая деятельность, включая пенитенциарные учреждения.
(b) Decree on the organization and regulation of the gas sector in the Federation of Bosnia and Herzegovina (2007); and the Gas Law relating to the Republic of Srpska (2007). Ь) Декрет об организации и регулировании газового сектора в Федерации Боснии и Герцеговины (2007 год); и Закон о газе, касающийся Республики Сербской (2007 год).
The Judiciary Act 1986, the Civil Procedures Act 1983, the Criminal Procedures Act and the Thirteenth Constitutional Decree guarantee the following: Закон 1986 года о судебной системе, Закон 1983 года о гражданских процедурах, Закон об уголовных процедурах и Тринадцатый конституционный указ содержат следующие гарантии:
These are provided for in the following laws: Social Security Law, 1991; Workman's Compensation Law, 1987 and Labour Decree, 1967; sickness benefit and medical care benefit are being applied by collective bargaining agreements and administrative regulations; Соответствующими законодательными актами являются Закон о социальном обеспечении 1991 года, Закон о предоставлении компенсации трудящимся 1987 года и Декрет о труде 1967 года; порядок выплаты пособий по болезни и пособий на медицинскую помощь регулируется на основании соглашений о ведении коллективных переговоров и административных постановлений;
Marriage Act (Amendment) Decree 2009, raising the age for marriage for girls from 16 and equalising it for both boys and girls at 18 years; Закон 2009 года о вступлении в брак (Поправка), который предусматривает увеличение возраста вступления в брак для девочек с 16 лет и установление его как для юношей, так и девушек на уровне 18 лет;
(c) Decree No. 20-76, establishing the Exclusive Economic Area, and the Law on Animal Health (Decree No. 463 of the Congress of the Republic) represent ordinary legislation applicable to this field. с) в стране в качестве обычного законодательства в этой области действует декрет 20-76, устанавливающий Эксклюзивную экономическую зону, и закон об охране здоровья животного мира (декрет 463 Национального конгресса).
She recommended that Indonesia amend or repeal the 1965 Blasphemy Law, the 1969 and 2006 ministerial decrees on building houses of worship and religious harmony, and the 2008 Joint Ministerial Decree on Ahmadiyya. Она рекомендовала Индонезии либо изменить, либо отменить Закон о богохульстве 1965 года, постановления министров от 1969 и 2006 годов о строительстве молитвенных домов и о религиозной гармонии и совместное постановление министров от 2008 года об ахмадийцах.
This decree requires lawyers to renew their licences every five years, prevents them from creating independent professional associations, and limits the right to legal defence in criminal proceedings. Этот закон требует, чтобы лицензии на адвокатскую деятельность возобновлялись каждые пять лет, что препятствует созданию адвокатами независимых профессиональных союзов и ограничивает право на выполнение функций защиты при ведении уголовных дел.
On January 18, 1918 under the influence of the Left-wing of the Party headed by O.Shumsky the Central Rada finally accepted a provisional decree about the socialization of estates. 18 января 1918 г. под влиянием левого крыла УПСР во главе с А. Я. Шумским Центральная Рада наконец приняла временный закон о «социализации» земли.
Asked whether the decree had been promulgated and whether its provisions were subject to any limitations, the representative said that it was of a temporary nature and had been put into force for the protection of women before the outbreak of the war. Отвечая на вопрос о том, вступил ли закон в силу и распространяются ли на его положения какие-либо ограничения, представитель заявила, что закон носит временный характер и был принят до начала военных действий в целях защиты женщин.
In addition it adopted the Welfare of Disabled Persons Act and the Enforcement Decree of the Act on Convenience Promotion for Persons with Disabilities, the Elderly and Pregnant Women; Кроме того, она приняла закон о благосостоянии инвалидов и указ о введении в силу закона о создании удобств для инвалидов, пожилых людей и беременных женщин;
(a) Law on the Protection and Improvement of the Environment (Decree No. 68-86 of the Congress of the Republic), which aims at ensuring ecological equilibrium and the quality of the environment to improve the quality of life of the country's inhabitants. а) закон о защите и улучшении окружающей среды (декрет 68-86 Национального конгресса) преследует цель обеспечивать экологическое равновесие и качество окружающей среды, имея в виду повышение качества жизни населения страны.