There is no power in Venice can alter a decree established. |
В Венеции нет власти, чтоб изменить уставленный закон. |
Martian Law decree's that the people of this planet are forfeit. |
Марсианский закон говорит о том, что люди этой планете неустойчивы. |
The delegation learned that the Government was in the process of introducing a decree regarding NGOs. |
Как стало известно делегации, правительство собирается принять закон о неправительственных организациях. |
We note that in October 2000 the Government of Burkina Faso promulgated a decree banning the importation of diamonds and precious metals originating from conflict zones |
Мы отмечаем, что в октябре 2000 года правительство Буркина-Фасо приняло закон, запрещающий импорт алмазов и ценных металлов из районов конфликтов. |
Also in 1999, a new decree established the framework for use of non-indigenous forest species, including a list of forest species that can be used in afforestation projects. |
В 1999 году новый закон также стал основой для использования неместных лесных пород, включая перечень лесных пород, которые могут использоваться в проектах облесения. |
In 1989, the parliament of Armenia, in total contradiction to the Constitution of the Union of Soviet Socialist Republics, adopted a decree entitled "On re-unification of the Armenian SSR and Nagorno-Karabakh". |
В 1989 году парламент Армении, грубо нарушив конституцию Союза Советских Социалистических Республик, принял закон «Об объединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха». |
Has the decree of the French Community of 19 May 2004 been amended to provide better protection against direct and indirect discrimination? |
Внесена ли поправка в Закон франкоязычного сообщества от 19 мая 2004 года в целях обеспечения более эффективной защиты от прямой и непрямой дискриминации? |
As required by Article 135 of the Constitution, The Senate of the Republic has submitted the decree for approval by the majority of the country's 31 state legislatures. |
Во исполнение положений статьи 135 ПКМСШ Сенат Республики отправил закон на утверждение большинством из 31 легислатуры штатов страны. |
Referring in particular to a decree of 1991, according to which a loan of 7,000 dinars was granted to any man who married a war widow, it was commented that such an encouragement of polygamy was unacceptable. |
Ссылаясь, в частности, на закон 1991 года, в соответствии с которым мужчине, вступившему в брак с женщиной, потерявшей мужа во время войны, предоставляется субсидия в размере 7000 динаров, члены Комитета указали на неприемлемость такого рода поощрения полигамных браков. |
Canada commended Nigeria's renewed commitment to the transition to democracy and its release of many political prisoners, and urged that the pending cases should be dealt with expeditiously and that the decree providing for detention without trial should be repealed. |
Канада высоко оценивает тот факт, что Нигерия вновь проявила приверженность переходу к демократии и что в этой стране освобождены многие политические заключенные, и настоятельно призывает к тому, чтобы незавершенные судебные дела были в срочном порядке рассмотрены и чтобы был отменен закон, предусматривающий задержание без суда. |
On the subject of immigrants to Panama, a decree had been passed following an agreement between Colombia and Panama to the effect that all Colombians residing in Panama, amounting to some 20,000 in the border area, automatically had the right to settle freely in Panama. |
Что касается проживающих в Панаме иммигрантов, то после заключения соглашения между Колумбией и Панамой был принят закон, в соответствии с которым все проживающие в Панаме колумбийцы, численность которых в пограничных районах составляет приблизительно 20000 человек, автоматически получают право на свободное проживание в Панаме. |
The President had issued a decree providing for the freedom to establish parties, and progress had been made with the permits for over 15 new political parties. |
Президент издал закон, предусматривающий свободу создания партий, и в этой области был достигнут значительный прогресс, в результате чего более 15 новых политических партий получили соответствующее разрешение. |
The Committee should therefore, in its concluding observations, urge Argentina to implement the Act on migration and its implementing decree more effectively. |
Поэтому важно, чтобы Комитет в своих заключительных замечаниях рекомендовал Аргентине реально применять закон о миграции и указ о его осуществлении. |
It should also adopt immediately the decree regulating the opening and functioning of religious schools and establish mechanisms to monitor its implementation. |
Ему также следует незамедлительно принять закон о порядке открытия и функционирования религиозных школ и создать механизмы мониторинга его осуществления. |
The previous law prohibited the employment of women to work at night except in certain occupations and jobs specified by ministerial decree. |
Ранее действовавший закон запрещал наем женщин для работы в ночное время, за исключением некоторых профессий и видов работ, предусмотренных постановлением министерства. |
The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. |
В связи с этим отдельные положения Конвенции и Факультативного протокола действуют как закон или указ. |
Moreover, amendment of a national law without consensus or a federal Government decree results in legal gaps. |
Более того, внесение поправок в национальный закон без достижения консенсуса или указа федерального правительства приводит к правовым лакунам. |
His Majesty also issued decree 90/99, which enacted the law granting full independence to the judiciary, on 21 November 1999. |
Его Величество также издало декрет 90/99, который утвердил закон, гарантирующий полную независимость судебной власти, 21 ноября 1999 года. |
The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens. |
В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах. |
Article 2 states that this law applies to Kuwaiti families and individuals entitled to such assistance in categories as decided by decree. |
В статье 2 указывается, что этот Закон распространяется на кувейтские семьи и отдельных лиц, имеющих право на такую помощь по категориям, предусмотренным законом. |
No law, decree, administrative regulations or normative acts of the MSAR may contravene it). |
Ни один закон, указ, административное правило или нормативный акт САРМ не может противоречить Основному закону. |
In a few cases, it was not clear which law was being applied, although often a ministerial decree would be used. |
В ряде случаев было неясно, какой закон применялся, хотя часто применялись министерские директивы. |
Provisional decree: The Terrorism Act, 2000 |
Временный декрет: Закон о борьбе с терроризмом, 2000 год. |
RWB recommended that Mauritania promulgate a decree implementing the law on broadcasting. |
РБГ рекомендовала Мавритании принять указ, имплементирующий Закон о теле- и радиовещании. |
AI and FWCC cited recent reports that a Domestic Violence law has been promulgated by decree. |
Организация МА и ЖКЦФ упомянули поступившие в последнее время сообщения о том, что указом был введен в силу закон о бытовом насилии. |