In November, the HRC called for the government to amend Articles 45 and 46 of the 2006 Decree implementing the Charter for Peace and National Reconciliation (Law 06-01), which give impunity to the security forces and criminalize public criticism of their conduct. |
В ноябре КПЧ призвал правительство внести поправки в статьи 45 и 46 указа 2006 года, которым вводилась «Хартия мира и национального примирения» (закон N06-01), где закрепляется безнаказанность силовых структур и вводится уголовная ответственность за публичную критику их действий. |
The law considers that a telephone operator in general, in whatever enterprise, company or office she provides her services, shall be considered as a commercial employee and therefore cannot be considered as a worker (Supreme Decree of 17 May 1929). |
Закон устанавливает, что любая телефонистка, независимо от предприятия, компании или фирмы, где она работает, считается служащей коммерческой сферы и поэтому не может считаться рабочей (Высший декрет от 17 мая 1929 года). |
On March, 26, 1946 the National Commissariat of Motor Transport of the BSSR by the decree of the Supreme Soviet Presidium of the BSSR was transformed into the Ministry of Motor Transport of the BSSR. |
28 июля 1939 года Верховный Совет БССР принял закон "Об организации Народного комиссариата автомобильного транспорта БССР". |
But as we have clearly explained above, it is a natural law and the decree of Providence. And because Providence compels each of us to conduct a social life, it naturally follows that each person is obligated to secure the existence and well-being of society. |
Однако мы уже объяснили, что это закон природы, заповеданный свыше: поскольку Управление обязало нас жить в обществе, то само собой разумеется, что каждому из членов общества вменяется в обязанность служить обществу, заботиться о его существовании и способствовать его процветанию. |
The law instituting the quota system for elected office and State administration, with its 2008 implementing decree, is an affirmative action measure that resulted in women's being elected to Parliament at the parliamentary elections of 2003. |
Закон о введении системы квот для женщин на выборные и административные должности и декрет о порядке применения закона от 2008 года являются мерой из разряда позитивных действий, которая лежала в основе представленности женщин в парламенте после парламентских выборов 2003 года. |
In Azerbaijan, the Day of the Border Guard is celebrated on August 18, in order to honor the parliamentary decree signed on August 18, 1919, which outlined the borders of Azerbaijan and its protection. |
В Азербайджане же День пограничника отмечается 18 августа, так как именно 18 августа 1919 года Парламентом Азербайджанской Демократической Республики был подписан Указ «Об охране государственной границы Азербайджанской Республики» и «Закон о создании пограничной таможенной охраны в Азербайджанской Республике». |
The Air Pollution Control Act and Decree and Environmental Permit Act and Decree include a permit procedures. |
В закон и декрет об ограничении уровней загрязнения воздуха и закон и декрет об экологических разрешениях включены положения о процедурах выдачи разрешений. |
Martial law and the Emergency Decree had been lifted in five districts in Songkhla and Pattani provinces, and the possibility of lifting the Emergency Decree in additional districts was under consideration. |
Закон о военном положении и Декрет о чрезвычайном положении были отменены в пяти районах провинций Сонгкхла и Паттани. |
To conform to international law, the Congress adopted the Industrial Property Act by Decree No. 57-2000 of 30 August 2000. |
Конгресс Республики, стремясь приблизить национальное законодательство к международным стандартам, принял Закон о промышленной собственности. |
(b) Amparo, Habeas Corpus and Constitutionality Act (Decree 1-86 of the Constituent National Assembly) |
Ь) Закон о процедуре ампаро, хабеас корпус и конституционности |
In this connection the Ministry has set to develop program on Bashkortostan external economical activities for 2004-2005, elaborate Decree "About basic principles of the state regulation on external economical activities", conduct contest "The best exporter in Bashkortostan" and organize other events. |
В связи с этим ведомству предстоит разработать программу развития внешнеторговой деятельности республики на 2004-2005 годы, Закон РБ "Об основах государственного регулирования внешнеторговой деятельности", провести конкурс "Лучший экспортер Республики Башкортостан" и другие мероприятия. |
Thus, the Federal Act on Asylum had been amended by the Federal Decree on Asylum Procedure, which was general in scope and would remain in force until 31 December 1995. |
Таким образом, Федеральный закон об убежище был изменен Федеральным постановлением о процедуре рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, которое является общим по сфере применения и будет действовать до 31 декабря 1995 года. |
The sojourn status for ethnic Chinese has further improved as the "Enforcement Decree of the Immigration Control Act" and other relevant regulations were revised in April 2002 in order to newly implement the option of permanent residence status. |
Режим проживания этнических китайцев улучшился благодаря тому, что в апреле 2002 года в Закон об осуществлении Декрета о контроле за иммиграцией и другие соответствующие нормативные акты были внесены изменения в целях введения нового порядка получения постоянного вида на жительство10. |
The 2007 Finance Act establishes equality of treatment between French veterans and veterans who are nationals of States formerly under French sovereignty or trusteeship and brings to an end the system set in place by the above-mentioned Decree of 3 November 2003. |
Закон о бюджете на 2007 год устанавливает равенство в размерах пенсий между ветеранами, имеющими французское гражданство, и бывшими бойцами-гражданами государств, которые ранее находились под суверенитетом или опекой Франции, и упраздняет систему, введенную вышеупомянутым Декретом от 3 ноября 2003 года. |
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation designed to reduce and eradicate domestic violence, namely, Congressional Decree No. 97-96 containing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. |
Так, Конгресс Республики принял Указ 9796 и Закон о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье. |
In an attempt to address the situation, the banning of discrimination of people living with HIV has been outlined in the Law of Communicable Disease Prevention and Control and the 2006 Decree on AIDS. |
В попытке решить эту проблему запрет дискриминации людей, живущих с ВИЧ, был включен в Закон о профилактике и контроле над инфекционными заболеваниями и Указе о СПИДе 2006 г. |
Decree 1302 of 1964 (regulations to implement Law 155). |
Указ 13021964 года (регламентирующий Закон 155); |
That process culminated in the adoption on 31 August 2000 of the Industrial Property Law, Decree No. 57-2000 of the Congress of the Republic, which entered into force on 1 November 2000. |
В результате этих усилий 31 августа 2000 года Национальный конгресс декретом 572000 принял закон о промышленной собственности, вступивший в силу 1 ноября того же года. |
Further legislation consists of the Central American Agreement for the protection of industrial property (adopted by Decree No. 26-73 of the Congress of the Republic), and the Patent Law on Inventions, Utility Models, Designs and Industrial Designs (Decree-Law No. 15385). |
Помимо вышеуказанных международных договоров в стране действуют также Центральноамериканское соглашение об охране промышленной собственности (утвержденное декретом 26-73 Национального конгресса) и закон о патентах на изобретения, полезные модели и промышленные образцы (декрет-закон 153-85). |
Congressional Decree No. 70-96, Act concerning the Protection of Persons involved in Proceedings and Persons connected with the Administration of Justice |
Указ 7096 конгресса Республики; Закон о защите субъектов процессуальных действий и лиц, связанных с системой отправления правосудия. |
In this connection, the Law on Copyright and Related Rights, Decree No. 3398, stipulates that expressions of folklore belong to the cultural heritage of the country and shall be provided for in specific legislation (art. 14); |
В этом смысле закон об авторских и смежных правах (декрет 33-98) устанавливает, что фольклор относится к культурному достоянию страны и является предметом конкретного законодательства (статья 14); |
The Atomic Energy Commission Act, 1963, which initially established the GAEC, has been amended by National Liberation Council Decree 1966, National Redemption Council Decree 1974 and the Provisional National Defense Council Law 1993. |
Поправки в Закон 1963 года о Комиссии по атомной энергетике Ганы, в соответствии с которым было принято первоначальное решение об учреждении КАЭГ, вносились в 1966 году Декретом Национального совета освобождения, в 1974 году Декретом Совета национального спасения и в 1993 году Законом Временного совета национальной обороны. |
converting into law Decree no. 185 of 29 November 2008, a collection of measures against the economic crisis. |
Итальянский Парламент окончательно принял закон Nº 1315 об экономической антикризисной программе. |
2.2 Trafficking of Goods Act/Visible Trade Act-2003- and the State Decree 'Negative List' and The 'Negative List Decree'. |
Закон о перевозке товаров/видимой торговле 2003 года и Государственный указ о запретительном списке |