Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Decree - Закон"

Примеры: Decree - Закон
YPFB would pay foreign companies for their services, offering about 50 percent of the value of production, although the decree indicated that companies at the country's two largest gas fields would get just 18 percent. YPFB могло оплатить иностранным компаниям их услуги, предлагая около 50% стоимости продукции, хотя закон предусматривал только 18% прибыли от двух крупнейших газовых месторождений страны.
On 19 July 1946, Acting President of Democratic Republic of Vietnam Huỳnh Thúc Kháng signed into law a decree establishing the modern Vietnamese navy. 19 июля 1946 года, исполняющий обязанности президента Демократической Республики Вьетнам Хюинь Тхук Кханг подписал закон о модернизации вьетнамского флота.
This law was amended and a decree passed on 22 December 1995 and on 2 March 1996, Sámi parlameanta officially became Sámediggi. В результате поправок, внесённых в этот закон 22 декабря 1995 года и утверждённых 2 марта 1996 года, северносаамское название парламента также было изменено - с Sámi parlameanta на Sámediggi.
On 10 April, the National Assembly adopted legislation pursuant to article 75 of the Constitution, authorizing the President to govern by decree until the end of 2013 to execute his economic and social programme, particularly in relation to budgetary and fiscal matters. З. 10 апреля Национальное собрание приняло закон в соответствии со статьей 75 Конституции, который до конца 2013 года наделил президента законодательными полномочиями для осуществления его экономической и социальной программы, в особенности в том, что касается бюджетных и налоговых вопросов.
While Parliament considered that the proposed Act did not confer the power to stipulate on the matter by decree, it did not find it necessary to supplement the Act in this respect. Хотя парламент считает, что предлагаемый закон не обладает достаточной силой для решения данного вопроса, он, тем не менее, не счел необходимым соответствующим образом его дополнить.
In addition to the Constitution, the most relevant legislation concerning migration in Mexico is the General Population Act and its Regulations governing the Ministry of the Interior and the decree establishing the National Institute of Migration, as mentioned. Помимо Конституции, наиболее актуальными для проблем миграции в Мексике являются Общий закон о населении и Регламент к нему, регулирующий деятельность Министерства внутренних дел, и декрет о создании уже упоминаемого Национального института миграции.
While noting that according to the State party this decree is no longer applied by the courts, it considers that the fact that the Decree-Law remains in force leaves open the possibility that it might be applied. Хотя, по сообщению государства-участника, этот декрет судами более не применяется, он считает, что тот факт, что закон остается действующим, не исключает возможность его применения.
Protection of the health of pregnant and nursing employees and employees who have recently given birth is provided by the Act of 3 April 1995 (amending the Labour Act of 16 March 1971) and its enforcement decree of 2 May 1995. Охрана здоровья беременных, кормящих и недавно родивших работниц гарантируется Законом от 3 апреля 1995 года (внесшим изменения в Закон о труде от 16 марта 1971 года) и Указом о его исполнении от 2 мая 1995 года.
On 14 September 2006, the National Forensic Science Act was approved by decree No. 32-2006, establishing the National Forensic Science Institute as an institution to assist in the administration of justice, with functional autonomy, legal personality and its own assets. 14 сентября 2006 года на основании Указа Nº 32-2006 был принят Национальный органический закон о судебной медицине в Гватемале, в соответствии с которым учреждается Национальный институт судебной медицины; в качестве вспомогательного учреждения в системе отправления правосудия институт обладает оперативной автономией, правосубъектностью и собственным имуществом.
On 31 December 1999, the day of the resignation of Boris Yeltsin, the president issued a decree "On guarantees of the Russian Federation President, stop exercising his powers, and his family," and the eponymous federal law was adopted by 25 January 2001. 31 декабря 1999 года, в день отставки Бориса Ельцина с поста президента России, был издан Указ президента «О гарантиях Президенту Российской Федерации, прекратившему исполнение своих полномочий, и членам его семьи», а 25 января 2001 года был принят одноимённый Федеральный закон.
In view of this the Ukrainian Cabinet in August 1993 adopted a provisional decree and in February 1994 the Supreme Council adopted a Ukrainian Act on the Legal Status of Foreigners regulating this complex of relationships, including labour relationships. В связи с этим Кабинетом Министров Украины в августе 1993 года было принято Временное положение, а в феврале 1994 года Верховный Совет принял Закон Украины "О правовом статусе иностранцев", регулирующий весь комплекс соответствующих отношений, в том числе и трудовые.
For example, the law may provide that the Government has to issue the expropriation decree, while the concessionaire remains responsible for all subsequent steps of the expropriation procedures, including the payment of compensation to the owners. Так, например, закон может предусматривать, что правительство обязано издать указ об экспроприации, в то время как ответственность за все последующие действия по выполнению процедур экспроприации, включая выплату компенсации владельцам, возлагается на концессионера.
The Swiss constitutional system distinguished between two types of federal legislative act: first, a Federal Act, without limitation in time; and secondly, a federal decree of general scope (a legislative act with the same legal scope, but limited in time). В швейцарской конституционной системе проводится различие между двумя типами федеральных законодательных актов: во-первых, федеральный закон без ограничений во времени и, во-вторых, федеральное постановление с общей сферой применения (законодательный акт с такой же сферой применения, но ограниченный во времени).
The President signed decree No. 696, on 28 December 2007, setting up the "one-stop" system on the basis of a number of bills drawn up by the Ministry of Justice, and Act No. 543 III QD was adopted in February 2008. Для организации деятельности субъектов по системе "Единого окна" на основе подготовленного со стороны Министерства Юстиции проекта ряда законов, 28 декабря 2007 года со стороны Президента Азербайджанской Республики был подписан Указ под номером 696 и Азербайджанской февраля 2008 года был утвержден Закон под номером 543 III QD.
To help States implement the Chemical Weapons Convention, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has produced a model decree to establish a national authority, model penal code provisions and a national legislation implementation kit that comes with text and section-by-section commentary. С тем чтобы помочь государствам выполнять положения Конвенции о запрещении химического оружия, Организация по запрещению химического оружия подготовила типовой закон об учреждении национального органа, типовые положения уголовного кодекса и инструкции по осуществлению национального законодательства, которые сопровождаются текстом и комментариями по отдельным статьям.
In an attempt to increase the employment of the handicapped, the obligation of employers to employ a certain percentage of disabled employees was transferred from a mere government decree directly into the new Employment Act. В целях поощрения занятости инвалидов возложенная на работодателей обязанность принимать на работу определенный процент инвалидов была перенесена из простого постановления правительства непосредственно в новый Закон о занятости.
The law also prohibits employing women in industries and occupations harmful to their health and the health of their foetuses, as determined by decree of the Minister of Health in agreement with the Minister of Labour. Данный закон также запрещает использование труда женщин в отраслях промышленности и для выполнения видов работ, наносящих ущерб здоровью самой женщины и здоровью ее плода, как это определено в Постановлении министра здравоохранения, изданном по соглашению с министром труда.
The registration decree, establishing the guidelines for who is eligible to vote, was finalized on 9 September and the political parties law, laying out the legal framework for the formation of political parties, was ratified on 12 October. Указ о регистрации, определяющий руководящие принципы в отношении того, кто может участвовать в выборах, был подготовлен к 9 сентября, а закон о политических партиях, закладывающий правовую базу для создания политических партий, был ратифицирован 12 октября.
In 1979, an Amiri decree was issued defining the areas of competence of the Ministry of Education, and in 1981, in accordance with the principle of education as a right enjoyed by all, the Eradication of Illiteracy Act was adopted. В 1979 году Эмир издал указ, определяющий сферу компетенции Министерства образования, а в 1981 году в соответствии с принципом образования в качестве права для всех был принят Закон о ликвидации неграмотности.
I would refer, for example, to the law of 9 May 1946, the law of 17 April 1952, the decree of 22 July 1957, the law of 22 December 1961 and the law of 3 January 1968. Для примера я сошлюсь на закон от 9 мая 1946 года, закон от 17 апреля 1952 года, декрет от 22 июля 1957 года, закон от 22 декабря 1961 года и закон от 3 января 1968 года.
In particular, was he correct in understanding that federal decrees had the same scope as federal acts and that a federal decree could amend a federal act? В частности, правильно ли он понимает, что федеральные постановления имеют такую же сферу применения, как и федеральные законы, и может ли федеральное постановление изменить федеральный закон?
It expressed concern about restrictions on freedom of expression under the Constitution and the Media Decree and the impact of the Public Order Amendment Decree on the exercise of freedom of peaceful assembly. Она выразила обеспокоенность в связи с ограничениями права на свободное выражение мнений, предусмотренными Конституцией и Законом о средствах массовой информации, а также в связи с последствиями Указа о внесении поправок в Закон об общественном порядке для осуществления права на свободу мирных собраний.
Some other acts were subsequently issued, such as the Coal Act, Decree of President, Decree of Government, all concerning the future restructuring and functioning of the Russian coal industry. Впоследствии появились и некоторые другие нормативно-правовые акты, такие, как Закон "Об угле", Указ Президента, Постановление Правительства Российской Федерации, которые касались будущей реструктуризации и функционирования российской угольной промышленности.
For instance, previous specific legislation regarding caravan dwellers and caravan sites has now been incorporated into the Housing Subsidies Decree, the Buildings Decree and the Residential Tenancies (Rent) Act. Так, например, в Постановление о жилищных субсидиях, Постановление о жилищном строительстве и в Закон о найме (аренде) включены ранее действовавшие специальные законодательные положения, касающиеся лиц, проживающих в домах-фургонах, и мест стоянки таких автофургонов.
The laws and decrees establishing this preferential treatment include the Foreign Investment Act and its regulations and Decree No. 4691 and Decree No. 3192 on industrial export processing zones. Среди законов и указов, носящих протекционистский характер и создающих режим благоприятствования для этой промышленности, можно выделить следующие: Закон об иностранных инвестициях и положения, регламентирующие его исполнение и указы 4691 и 3192 об экспортно-производственных свободных экономических зонах.