Incentives for the implementation of housing programmes of social interest (Law 7841/91; regulated by Decree 86/91, Curitiba). |
Стимулы для осуществления общественно-полезных программ строительства жилья (Закон 7841/91; поправки, содержащиеся в Декрете 86/91, Куритиба). |
On that date, the earlier Office of the Aliens Ombudsman was terminated and the Act and Decree on the office repealed. |
В этот день было упразднено ранее существовавшее управление омбудсмена по делам иностранцев и отменены закон и декрет, касавшиеся этого управления. |
National Civil Police Act, Congressional Decree No. 11-97 |
Закон о национальной гражданской полиции; Указ 1197 конгресса Республики. |
Decree No. 28/92 of 23 January 1992 ruled that women in the military would be granted maternity leave. |
Закон 28/92 от 23 января 1992 года закрепил правовую норму, предусматривающую декретный отпуск для женщин-военнослужащих. |
Information would also be useful on measures taken to enforce Decree No. 81-2002 promulgating the Act on Promoting Education against Discrimination. |
Также было бы полезно получить информацию о мерах во исполнение Указа Nº 81-2002, которым обнародуется Закон о просветительской работе в целях борьбы с дискриминацией. |
The Environmental Protection Law (1999), supported by its Implementing Decree (2002), is the principal environmental legislation. |
Закон о защите окружающей среды (1999 год) с поддерживающим его Указом об осуществлении (2002 год) является главным экологическим законом. |
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. |
Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года. |
100.12 Harmonize the Media Decree with international standards and enact a law on freedom of information in conformity with international standards, as recommended by UNESCO (Mexico). |
100.12 согласовать Закон о средствах массовой информации с международными стандартами и принять закон о свободе информации в соответствии с международными стандартами, как рекомендовала ЮНЕСКО (Мексика). |
In contrast, the principle that the act which provides for a more lenient punishment must be observed is expressed in article 3 of the Implementation Decree relating to the Penal Code (Act 770/90). |
Вместе с тем в статье З Указа о введении в действие Уголовного кодекса (Закон 770/90) закрепляется принцип применения наиболее мягкого наказания. |
(b) Law on Protected Areas (Decree No. 4-89 of the Congress of the Republic). |
Ь) закон об охраняемых районах (декрет 4-89 Национального конгресса). |
The Nomad Emergency Decree had been annulled, but he asked whether the law allowing the mayors of three cities to adopt discriminatory local ordinances relating to public safety remained in force. |
Указ о чрезвычайных мерах в отношении кочевых общин отменен, однако он интересуется, остается ли в силе закон, разрешающий мэрам трех городов принимать дискриминационные местные постановления в области общественной безопасности. |
Key legal provisions for marketing authorization application and associated documentation are found in the national legislation (the Medicines Act (395/1987) and Decree (693/1987)) and in EC Directives and guidelines about medicinal products. |
Ключевые юридические положения, касающиеся подачи заявки на получение регистрационного свидетельства и соответствующей документации, сформулированы в национальном законодательстве (Закон (395/1987) и Декрет (693/1987) о лекарственных препаратах), а также в директивах и руководящих указаниях Совета ЕС о медицинской продукции. |
Fiji noted that the Administration of Justice Decree had been repealed in 2013 and that the repeal of any other decrees was the prerogative of Parliament. |
Фиджи отметила, что Закон об отправлении правосудия был отменен в 2013 году и что вопрос об отмене любых других нормативно-правовых актов входит в компетенцию парламента. |
The national legal framework to implement these freedoms includes the Law on Media, Law on Publication, Law on Trade Unions, Decree on Associations, Decree on Foundations, Decree on International Non-Governmental Organizations, among other legislations. |
Национальное законодательство для осуществления этих свобод включает среди прочего Закон о средствах массовой информации, Закон о печати, Закон о профсоюзах, Постановление об ассоциациях, Постановление о фондах, Постановление о международных неправительственных организациях. |
This legislation remained in force until 1978. On 9 June of that year, under Decree No. 9-78 of the Congress of the Republic, a new Anti-Illiteracy Law was promulgated. |
Это распоряжение действовало до 1978 года, когда 9 июня своим постановлением 9-78 конгресс Республики принял новый Закон о ликвидации неграмотности. |
The Decree allegedly limited the scope of the principle of non-refoulement to threats to the life of the person concerned and failed to refer to torture. |
Согласно сообщениям, этот закон ограничивает сферу применения принципа невысылки случаями наличия угрозы жизни соответствующего лица и не содержит положения о пытках. |
The Decree lays down the type of assistance the various establishments have to provide and how much subsidy they will receive for every child they assist. |
Закон определяет, какие виды помощи должны предоставлять эти учреждения и в каких размерах они получают государственные субсидии за каждого ребенка, которому оказана помощь. |
Following a series of meetings and agreements with the sectors involved, the Decree reforming the Federal Cinematography Act, currently in force, was published on 5 January 1999. |
После проведения ряда совещаний и встреч с заинтересованными группами 5 января 1999 года был опубликован декрет о внесении поправок в федеральный закон о кинематографии, который действует в настоящее время. |
Amends Article 2 of Congressional Decree 70-96, containing the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. |
Внесены изменения и дополнения в статью 2 Указа Конгресса Nº 70-96, содержащего Закон о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам. |
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. |
Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну. |
The Child Welfare Act and Decree contain detailed provisions on the time limits and procedures that apply if the basic rights and fundamental freedoms of children need to be restricted owing to reasons of treatment. |
Закон и Указ о благосостояния ребенка содержат подробные положения о временных ограничениях и процедурах, которые применяются в тех случаях, когда характер лечения требует ограничения основных прав и свобод детей. |
Decree No. 40-94 (Public Prosecutor's Office Organization Act) stipulates that the Office is an autonomous institution that undertakes criminal prosecution and directs investigations into publicly actionable offences. It also oversees strict observance of Guatemalan laws. |
Согласно декрету 40-94 (Органический закон о прокуратуре) прокуратура представляет собой автономный орган, занимающийся преследованием по уголовным делам и проведением расследований; он также призван следить за строгим соблюдением законов. |
(c) Urban and Rural Development Council Act (Congressional Decree No. 52-87) |
с) Закон о Советах по развитию городов и сельских районов (Постановление 52-87 конгресса Республики) |
The Law of 7 July 1983 amending the Law of 30 June 1961 aimed, inter alia, at repealing and replacing the Grand-Ducal Decree of 8 November 1944 establishing a price office. |
Закон от 7 июля 1983 года, вносящий изменения в закон от 30 июня 1961 года, целью которых, среди прочего, является отмена и замена постановления Великого герцога от 8 ноября 1944 года, предусматривающего создание Управления по вопросам цен. |
In November, a new Immigration Act (Decree No. 95-98) was approved, which also regulates the right of asylum and protection for refugees and stateless persons. |
В ноябре был принят новый закон о миграции (декрет 95-98), в котором также регулируется право на предоставление убежища и защиты беженцам и лицам без гражданства. |